"between cases" - Translation from English to Arabic

    • بين الحالات
        
    • بين حالات
        
    • بين الحالة
        
    • بين القضايا
        
    • فيما بين الدعاوى
        
    If it is stated that a particular hazard does not exist, the safety data sheet should clearly differentiate between cases where no information is available to the classifier, and cases where negative test results are available. UN وإذا ذُكر عدم وجود خطر بعينه، ينبغي لصحيفة بيانات السلامة أن تفرق بوضوح بين الحالات التي لم تتوفر فيها معلومات للشخص الذي قام بالتصنيف وبين الحالات التي تمخض فيها الاختبار عن نتائج سلبية.
    In considering such developments, however, we should not fail to make a distinction between cases where incidents have occurred for reasons beyond the control of Governments and those instigated and abetted by the Governments themselves. UN ولدى النظر في هذه اﻷحداث ينبغي مع ذلك التمييز بين الحالات التي وقعت فيها هذه اﻷحداث ﻷسباب لا يد للحكومات فيها وتلك التي حرضت وحضت عليها الحكومات نفسها.
    The Act provides that the lack of dual criminality may be a ground for the refusal of assistance, without distinction between cases where coercive measures are requested. UN وينص القانون على أنَّ عدم ازدواجية التجريم يمكن أن يكون سبباً لرفض المساعدة، دون تمييز بين الحالات التي يُطلب فيها إعمال تدابير قسرية وغيرها من الحالات.
    In 2004, the High Court of Justice had issued a ruling in which it had drawn attention to the need to draw a distinction between cases of conscientious objection and civil disobedience. UN وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل العليا قرارا شددت فيه على ضرورة التمييز بين حالات الاستنكاف الضميري والعصيان المدني.
    It was necessary to distinguish between cases where nationality was acquired by birth or by naturalization. UN وأضافت أن من الضروري التمييز بين حالات الجنسية بالمولد وحالات الجنسية بالاكتساب.
    It did, however, seem possible to simplify the wording without drawing a distinction between cases in which the reservation is communicated directly by the author and instances in which it is done by the depositary. UN غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالة التي يقوم فيها صاحب التحفظ بإبلاغ تحفظه مباشرة، وافتراض قيام الجهة الوديعة بإبلاغ التحفظ.
    It has also conducted communications traffic analysis in support of other interviews related to a number of the cases, and continues to examine potential communications linkages in the modus operandi of the attacks, and potential commonalities between cases. UN وأجرت أيضا تحليلا لحركة الاتصالات دعما لمقابلات أخرى متعلقة بعدد من القضايا، وتواصل فحص روابط الاتصالات الممكنة في طرائق تنفيذ الاعتداءات والقواسم المشتركة الممكنة بين القضايا.
    However, according to the Court, this is considered somewhat uninformative in terms of evaluating the Court's workload, as what really counts, in quantitative terms, is the varying balance between cases filed and cases decided and, in qualitative terms, the latter's procedural and substantive complexity. UN إلا أن ذلك يعتبر في رأي المحكمة غير ذي دلالة إلى حد ما من حيث تقييم عبء العمل الواقع على عاتق المحكمة، إذ أن ما له دلالة حقا، من حيث حجم العمل، فهو التوازن المتغير فيما بين الدعاوى المرفوعة والدعاوى التي صدر حكم فيها، أما من حيث نوع العمل، فهو مدى تعقيد الدعاوى من الناحية الإجرائية والجوهرية.
    35. A differentiation should be made between cases where an international organization authorized its member States to adopt a particular measure and those where it requested them to take a similar action. UN 35 - وأشار إلى أنه ينبغي التمييز بين الحالات التي تأذن فيها منظمة دولية ما لدولها الأعضاء باعتماد تدبير معين وتلك التي تطلب فيها إليها أن تتخذ إجراءً مماثلاً.
    A balance has to be found between cases where the internally displaced receive help from specially targeted activities and those cases where they are better assisted through more general effort. UN ولا بد من إيجاد توازن بين الحالات التي يتلقى فيها المشردون داخليا مساعدة من أنشطة مخصوصة موجهة إليهم والحالات التي يتلقون فيها مساعدة أفضل إذا كانت من خلال مجهود أكثر عمومية.
    In management's view, a distinction needed to be drawn between cases involving administrative delays in processing, on the one hand, and those where the financial rules have been ignored, on the other. UN وفي رأي الإدارة، يتعين التمييز بين الحالات التي لها دخل بالتأخيرات الإدارية في المعالجة، من ناحية، وتلك التي تم فيها تجاهل القواعد المالية من جهة أخرى.
    However, it seemed possible to simplify the wording without drawing a distinction between cases in which the reservation is communicated directly by the author and instances in which it is done by the depositary. UN غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالات التي تقوم فيها الجهة المتحفظة بإبلاغ تحفظها مباشرة، والحالات التي يقوم فيها الوديع بإبلاغ التحفظ.
    For example, no distinction was made between cases involving persons in power or authority taking advantage of female refugees and those involving adult prostitution. UN فعلى سبيل المثال، لم يجر التفريق بين الحالات التي تستغل فيها اللاجئات من قبل الأشخاص ذوي السلطة أو النفوذ، وبين حالات الدعارة التي يمارسها الراشدون.
    It was also suggested that a distinction be drawn between cases in which an organization authorized its members to adopt a conduct and cases in which it orders them to do so. UN واقتُرح أيضا أن يكون هناك تمييز بين الحالات التي تأذن فيها منظمة ما لأعضائها في اعتماد تصرف معين والحالات التي تأمرهم بذلك.
    As for the right to an adequate standard of living and the right to the highest attainable standard of health, it was not easy to distinguish between cases where they had not been fully realized and cases where they had been violated. UN وفيما يتعلق بالخصوص بالحق في مستوى معيشة ملائم وأفضل حالة صحية ممكنة، لاحظ أنه من الصعب التمييز بين الحالات التي لم تتم فيها ممارسة هذا الحق بصورة كاملة والحالات التي حدثت فيها انتهاكات.
    Despite the wealth of good examples around the world, the challenge is to distinguish between cases that are indeed innovations and cases that do not fall in this category. UN ورغم غزارة الأمثلة الجيدة في العالم، فإن التحدي يكمن في التمييز بين الحالات التي هي فعلا ابتكارات والحالات التي لا تندرج في هذه الفئة.
    Relating to expulsion, a distinction should be made between cases of dual nationality and multiple nationality. UN وفيما يتعلق بمسألة الطرد، ينبغي التمييز بين حالات ازدواج الجنسية وحالات تعددها.
    Several fiscales were also participating in the investigations with a view to determining whether there was a relationship between cases of disappearances since 1991 and the case under examination. UN ويشترك أيضاً عدة مدعين عامين في التحقيقات بغية تحديد ما إذا كانت توجد علاقة بين حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام ١٩٩١ وبين القضية قيد البحث.
    He noted that it was useful to retain draft article 13 given the amount of confusion there existed between cases of termination or suspension as a consequence of the outbreak of armed conflict as opposed to the situations listed in the draft article. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه من المفيد الإبقاء على مشروع المادة 13 نظراً لحجم الخلط القائم بين حالات الإنهاء أو التعليق نتيجة لنشوب نزاع مسلح وتلك الحالات المذكورة في مشروع المادة.
    However, it seemed possible to simplify the wording without drawing a distinction between cases in which the reservation is communicated directly by the author and instances in which it is done by the depositary. UN غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالة التي تقوم فيها الجهة المتحفظة بإبلاغ تحفظها مباشرة، وافتراض قيام الوديع بإبلاغ التحفظ.
    In regard to the effect of marriage to a Syrian on the nationality of the wife, however, a distinction is made between cases where the wife is of alien nationality and cases where she is Arab or of Syrian origin or formerly enjoyed the nationality of the Syrian Arab Republic in that an Arab woman is exempt from some of the conditions required for an alien women to be granted Syrian Arab nationality. UN ولكنه ميز في أثر الزواج من سوري في جنسية الزوجة بين الحالة التي تكون فيها هذه الزوجة من جنسية أجنبية والحالة التي تكون فيها عربية أو من أصل سوري أو كانت تتمتع بجنسية الجمهورية العربية السورية. بحيث أعفى المرأة العربية من بعض الشروط المطلوبة لمنح المرأة الأجنبية الجنسية العربية السورية.
    The reforms were motivated by the need to improve the allocation of resources between cases varying in complexity, to create incentives for counsel to work efficiently and to explore possibilities for cost savings. UN وجاءت الإصلاحات نتيجة للحاجة إلى تحسين تخصيص الموارد فيما بين القضايا المتفاوتة في تعقيدها، لخلق حوافز للمحامين للعمل بفعالية ودراسة إمكانيات الاقتصاد في التكاليف.
    In the cases highlighted by the United Kingdom, note the consistency of sentencing within cases as opposed to between cases. UN 165- في الدعاوى التي ألقت المملكة المتحدة الضوء عليها، يلاحظ الاتساق في الأحكام في الدعاوى على النقيض منها فيما بين الدعاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more