"between countries that" - Translation from English to Arabic

    • بين البلدان التي
        
    It has said that it is defending the right to trade between countries that wish to do so. UN وقالت إنها تدافع عن الحق في التجارة بين البلدان التي ترغب في ذلك.
    There must be greater partnership between countries that have developed clean energy technologies and those who lack them. UN ويجب تعزيز الشراكة بين البلدان التي طورت تكنولوجيات الطاقة النظيفة وتلك التي لا تتوفر عليها.
    Hence the need for cooperation between countries that were in similar situations. UN ومن هنا تأتي الحاجة للتعاون بين البلدان التي هي في أوضاع متشابهة.
    In order to offset the effects of skilled emigration, enhanced cooperation between countries that share migrant flows is necessary. UN وتقتضي مواجهة ما تخلفه هجرة الصنّاع المهرة من آثار، تعزيز التعاون فيما بين البلدان التي تعاني من تدفقات المهاجرين.
    Relations between countries that were once at odds with each other have normalized and are being continually enhanced. UN فالعلاقات بين البلدان التي كانت في وقت ما تتناحر بعضها مع بعض قد تطبعت وهي تتعزز بصفة مستمرة.
    The events provided the opportunity to generate discussions between countries that have undergone similar experiences in child disarmament, demobilization and reintegration, and allowed participants to share experience and lessons learned. UN وأتاحت هذه المناسبات الفرصة لإجراء مناقشات بين البلدان التي شهدت تجارب مماثلة في نـزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وسمحت للمشاركين بتبادل الخبرات والدروس المستخلصة.
    We continue to see a high correlation between countries that have failed to fully implement the Programme of Action and poverty and child and maternal mortality. UN ولازلنا نرى من جانبنا أن هناك علاقة ترابط قوية بين البلدان التي أخفقت في تنفيذ برنامج العمل على وجهه الكامل، وبين وجود الفقر ووفيات الأطفال والأمهات.
    The Group of Friends is a key, internationally visible support group for mediation enabling a greater exchange of information between countries that are active in the field of mediation. UN ويعد فريق الأصدقاء مجموعة دعم بارزة للوساطة على الصعيد الدولي تتيح تبادل المزيد من المعلومات بين البلدان التي تؤدي دوراً فعالاً في مجال الوساطة.
    Another recommendation was that the Commission build on existing mechanisms within the United Nations system to facilitate lesson-sharing between countries that have experience in peacebuilding and State-building and those that are about to undertake such processes. UN وأوصيت اللجنة أيضا بأن تستفيد من الآليات القائمة في منظومة الأمم المتحدة لتسهيل تبادل الدروس بين البلدان التي لديها خبرة في مجال بناء السلام وبناء الدولة وتلك التي توشك أن تشهد عمليات من هذا القبيل.
    He underscored the importance of avoiding the risk, when employing these indicators, of creating crude comparisons between countries that are fundamentally different. UN وأكد أهمية الحرص، عند استخدام هذه المؤشرات، على تجنب مخاطر إجراء مقارنات بدائية بين البلدان التي توجد فيما بينها أوجه اختلاف أساسية.
    However, global figures have only limited significance since they disregard differences between countries that have already reached the limits of their available freshwater flows and those that will never do so. UN بيد أن الإحصاءات العالمية لا تكتسب سوى أهمية محدودة، لأنها لا تبين الفوارق بين البلدان التي وصلت إلى أقصى حدود مياهها العذبة المتاحة وتلك التي لن تصل إليها أبدا.
    In regard to household surveys, a very important distinction can be established between countries that have and countries that do not have panel surveys. UN وفيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، يمكن تحديد فرق هام جدا بين البلدان التي لديها دراسات استقصائية معدة من قبل اﻷفرقة، وتلك التي ليست لديها تلك الدراسات.
    They must be placed at the service of development, because the digital divide between countries that had an ICT infrastructure and those that did not was steadily growing. UN وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية على نحو عاجل، فالانقسام الرقمي بين البلدان التي تضم هياكل أساسية في هذا المجال والبلدان التي تفتقر إلى هذه الهياكل لا يتوقف عن التزايد.
    This raises the prospect of a widening gulf between countries that are able to benefit from globalization and those that do not benefit or find it difficult to participate. UN وهذا مما يزيد من احتمالات اتساع الفجوة بين البلدان التي تستطيع الاستفادة من العولمة وتلك التي لا تستطيع أو تجد صعوبة في المشاركة.
    What is needed is firm resolve and the sincere will to contribute to peace between countries that must impart a sense of solidarity to their borders. UN الحازم واﻹرادة المخلصة على المساهمة في إحلال السلام بين البلدان التي يتعين عليها أن تضفي إحساسا بالتضامن فيما يتعلق بحدودها مع جيرانها.
    The Board stresses that the 1988 Convention can be used as an extradition treaty and a mutual legal assistance treaty, and it therefore provides a valuable basis for international cooperation in drug-related matters between countries that do not have multilateral or bilateral agreements. UN وتشدد الهيئة على أنه يمكن استخدام اتفاقية عام ١٩٨٨ كمعاهدة لتسليم المجرمين ومعاهدة لتبادل المساعدة القانونية ولذلك فإنها توفر أساسا ثمينا للتعاون الدولي في المسائل ذات الصلة بالمخدرات فيما بين البلدان التي ليس لها اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    Third, the method does not distinguish between countries that provide information on an annual basis and those that have reported the same information only once in recent years, such as for a benchmark calculation. UN ثالثا، إن هذا اﻷسلوب لا يميﱢز بين البلدان التي توفر المعلومات على أساس سنوي والبلدان التي أبلغت عن نفس المعلومات مرة فقط في السنوات اﻷخيرة، لحساب إرشادي مثلا.
    International cooperation is an important key to collective self-help, both between countries with similar weaknesses and strengths, and between countries that are different and complementary -- especially rich and poor. UN والتعاون الدولي عنصر هام للاعتماد الجماعي على النفس، سواء بين البلدان التي تتماثل نواحي قوتها وضعفها، أو بيـــن البلــــدان التي تتكامل وتختلف عن بعضها البعض - لا سيما البلدان الغنية والفقيرة.
    In fact, one of the things his office was trying to achieve was to have greater interaction between countries that had developed expertise in monitoring and evaluation, such as Botswana, and those that could benefit from such experience. UN وفي الواقع، يعد إيجاد قدر أكبر من التفاعل بين البلدان التي اكتسبت خبرة فنية في مجالي الرصد والتقييم، مثل بوتسوانا وغيرها من البلدان التي يمكن أن تستفيد من تلك الخبرة، من اﻷمور التي يحاول مكتبه تحقيقها.
    However, we must recognize that translating this proposal's goals into reality requires, in addition to resources, a decisive, open cooperation between countries that have something to offer, be it cooperation funds or experience in effecting in-depth reforms in their respective systems, which may well be helpful to other countries. UN ومع ذلك يجب علينا أن ندرك أن ترجمة أهداف هذا الاقتراح إلى حقيقة يتطلب، بالاضافة إلى الموارد، تعاونا حاسما وصريحا بين البلدان التي لديها ما تسهم به، سواء في شكل أموال تعاونية أو خبرة فنية في تنفيذ الاصلاحات المتعمقة في نظمها، مما يمكن أن يساعد البلدان اﻷخرى في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more