| The fact that there is a greater similarity between economies in regional frameworks means that deals on migration would be more feasible. | UN | ويعني وجود قدر أكبر من التشابه بين الاقتصادات في الأطر الإقليمية أن عقد الصفقات المتعلقة بالهجرة يمكن أن يكون أيسر. |
| The current process of growing interdependence between economies and societies at the world level is a major phenomenon of our time. | UN | فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا. |
| 11. Trade between economies in the South has also expanded rapidly in recent years. | UN | 11 - كما اتسع نطاق التجارة بسرعة فيما بين الاقتصادات في بلدان الجنوب في السنوات الأخيرة. |
| A predominant push factor for migrating is perceived employment and, despite the reciprocal relationship between economies that may be able to absorb additional migrants, and labourers which move in search of employment based on perceived demand in the host country, it is often the irregular migrant which is penalized. | UN | فالعامل الرئيسي الذي يدفع إلى الهجرة هو فرص العمل المتوقعة، وبالرغم من العلاقة المتبادلة بين الاقتصادات التي قد تكون قادرة على استيعاب المهاجرين الإضافيين، والعمال الذين يتنقلون بحثاً عن العمل استناداً إلى الطلب المتوقع في البلد المضيف، فإن المهاجر غير القانوني هو الذي يُعاقَب أحياناً. |
| 15. Lately there have been indications of increased transfers of certain technologies between economies at different levels of development. | UN | ١٥ - وقد ظهرت مؤخرا مؤشرات بتزايد عمليات نقل بعض التكنولوجيات بين اقتصادات ذات مستويات انمائية مختلفة. |
| A favourable international policy environment conducive to enhanced interaction between economies is crucial for the success of the economic reforms already being undertaken by developing countries and economies in transition; | UN | وإن وجود بيئة سياسات دولية ملائمة تفضي إلى زيادة التفاعل بين الاقتصادات هو أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية التي تقوم بها فعلا البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
| 41. However, convergence between economies is not characteristic of the world as a whole. | UN | ١٤ - بيد أن التقارب بين الاقتصادات ليست سمة من سمات العالم ككل. |
| This work promotes understanding of critical resource flows between economies and industries, and enhances the ability to gather and interpret data on resource flows. | UN | وهذا العمل ينهض بتفهم تدفقات الموارد الحرجة بين الاقتصادات والصناعات، ويعزز القدرة على جمع وتفسير البيانات عن تدفقات الموارد. |
| The growing number of regional free trade agreements, particularly between economies in Northeast and South - East Asia, is also increasing investor interest in the region. | UN | ثم إن العدد المتزايد لاتفاقات التجارة الحرة الإقليمية، لا سيما بين الاقتصادات في شمال شرق وجنوب شرق آسيا يزيد أيضاً من اهتمام المستثمرين في المنطقة. |
| Through diversification of the assets of the Fund by currency, by geography and by type of investment, the Fund strives to benefit from the differences between economies and markets in order to achieve better and more stable investment returns than would otherwise be obtained. | UN | ويسعى الصندوق، من خلال تنويع أصوله حسب العملات، والمناطق الجغرافية ونوع الاستثمار، إلى الاستفادة من التباينات بين الاقتصادات والأسواق، بغرض تحقيق عائدات استثمارية أفضل وأكثر استقرارا عما كان سيتحقق خلافا لذلك. |
| There is a clear distinction between economies with abundant resources of crude oil and natural gas, and the less richly endowed countries, where the increased shares of commodity exports mostly reflect the outcomes of post-Soviet deindustrialization. | UN | فثمة فرق واضح بين الاقتصادات التي تمتلك موارد ضخمة من النفط الخام والغاز الطبيعي، والبلدان الأقل حظا من الثراء بالموارد، التي يعكس فيها ازدياد حصص الصادرات من السلع الأساسية في الغالب نتائج تدني التصنيع في المرحلة التالية لانهيار الاتحاد السوفياتي. |
| A predominant push factor for migrating was perceived employment and, despite the reciprocal relationship between economies that may be able to absorb additional migrants which move in search of employment based on perceived demand in the host country, it is often the irregular migrant who is penalized. | UN | فالعامل الرئيسي الذي يدفع إلى الهجرة هو فرص العمل المتوقعة، ورغم العلاقة المتبادلة بين الاقتصادات التي قد تكون قادرة على استيعاب مزيد من المهاجرين، والعمال الذين يتنقلون بحثاً عن العمل استناداً إلى الطلب المتوقع في البلد المضيف، فإن المهاجر غير الشرعي هو الذي يُعاقَب في غالب الأحيان. |
| 23. Requests the United Nations Conference on Trade and Development to monitor, analyse and review the development of trade between economies in transition and developing countries and to recommend appropriate measures for its revival, thus contributing to the strengthening of the multilateral trading system; | UN | ٣٢ - تطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يقوم برصد وتحليل واستعراض تطور التبادل التجاري بين الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال والبلدان النامية، وأن يوصي بالتدابير المناسبة لتنشيطه بما يسهم في تعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ |
| 23. Requests the United Nations Conference on Trade and Development to monitor, analyse and review the development of trade between economies in transition and developing countries and to recommend appropriate measures for its revival, thus contributing to the strengthening of the multilateral trading system; | UN | ٢٣ - تطلب إلى اﻷونكتاد أن يقوم برصد وتحليل واستعراض تطور التبادل التجاري بين الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية والبلدان النامية وأن يوصي بالتدابير المناسبة لتنشيطه بما يسهم في تعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ |
| Within its activities on promoting South - South cooperation, UNCTAD should put a special focus on exploring the potential of trade and investment between economies in transition and developing countries, including LDC countries, and analyse the opportunities to expand these trade and FDI flows. | UN | وضمن أنشطته الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، ينبغي أن يركز الأونكتاد تركيزاً خاصاً على استكشاف إمكانات التجارة والاستثمار فيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، وعلى تحليل فرص توسيع نطاق التدفقات التجارية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
| 13. The policy debate and ministerial round table organized by ESCAP at its fifty-seventh session, held in Bangkok in April 2001, expressed the view that the process of globalization has served, so far, to accentuate differences between economies and societies in the ESCAP region. | UN | 13 - وأسفر نقاش السياسات العامة واجتماع المائدة المستديرة الوزارية اللذان نظمتهما اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في دورتها السابعة والخمسين المعقودة في بانكوك في نيسان/أبريل 2001، عن رأي مؤداه أن عملية العولمة قد ساهمت إلى حد الآن في تفاقم الاختلافات بين اقتصادات ومجتمعات منطقة اللجنة. |