"between ensuring" - Translation from English to Arabic

    • بين ضمان
        
    • بين كفالة
        
    It exemplifies the fine line between ensuring sufficient support for recovery and avoiding major debt problems. UN وهو مثال لتحقيق توازن دقيق بين ضمان الدعم الكافي لتحقيق الانتعاش وتجنب الوقوع في مشاكل الديون أكبر حجما.
    A balance must be struck between ensuring security and respecting the basic rights of the individual. UN ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد.
    However, a balance has to be struck between ensuring the quality of services and guaranteeing that a sufficient number of services providers are available in a competitive market. UN بيد أنه يتعين إقامة توازن بين ضمان نوعية الخدمات وضمان توفر عدد كافٍ من مقدمي الخدمات في أي سوق تنافسية.
    In these efforts and in any new regulations, regulators need to strike a judicious balance between ensuring the stability of the international financial system and allowing for adequate access to finance. UN وفي إطار هذه الجهود وفي أي قواعد جديدة، يحتاج واضعو تلك القواعد إلى تحقيق توازن مُحكَم بين كفالة استقرار النظام المالي الدولي وإتاحة الحصول على التمويل الكافي.
    At the same time, given diverse national structures, the challenge is to strike the right balance between ensuring a level playing field internationally and accommodating country differences, in order not to place an unnecessary burden of adjustment on national financial systems. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى تنوع الهياكل الوطنية، فإن التحدي القائم يتمثل في تحقيق التوازن بين كفالة تكافؤ الفرص على الصعيد الدولي واستيعاب الاختلافات بين البلدان، لتفادي تحميل النظم المالية الوطنية عبئا غير ضروري في سبيل التكيف.
    In particular, the Special Rapporteur examines the thin line between ensuring that prosecutors are accountable in the discharge of their functions, and the imperative that prosecutors operate independently and without fear, pressure, threats or favour. UN وبصفة خاصة، تنظر المقررة الخاصة في الخط الرفيع الفاصل بين ضمان مساءلة المدعين العامين لدى أدائهم لمهامهم وضرورة عملهم بشكل مستقل ودون خوف أو ضغط أو تهديد أو محاباة.
    The Special Rapporteur also examines the thin line between ensuring that prosecutors are accountable in the discharge of their function and the imperative that they operate independently and without fear, pressure, threats or favour. UN وتتناول أيضاً الخط الرفيع الفاصل بين ضمان مساءلة المدعين العامين لدى أدائهم لمهامهم وضرورة عملهم بشكل مستقل ودون خوف أو ضغط أو تهديد أو محاباة.
    Having resolved the initial challenge of striking the right balance between ensuring a rapid, simplified approval process and maintaining programmatic quality to achieve strategic results, internal discussions are underway to refine the approval process. UN وبعد حل التحدي الأولي المتمثل في إقامة توازن سليم بين ضمان عملية موافقة سريعة ومبسطة والحفاظ على النوعية البرنامجية في تحقيق النتائج الاستراتيجية، تجري مناقشات داخلية لتدقيق عملية الموافقة.
    What is needed, however, is to strike a proper balance between ensuring that the Council reflects the larger will of the Organization and the need to preserve the Council's ability to meet its responsibilities under the Charter. UN ومع ذلك، فمن الضروري إيجاد التوازن الواجب بين ضمان تجسيد المجلس للإرادة الأوسع نطاقا للمنظمة والحاجة إلى المحافظة على قدرة المجلس على الوفاء بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    It bears in mind the close interrelationship between ensuring peace and achieving national reconciliation in Tajikistan and the ability of the country to meet the humanitarian needs of its people and to take effective steps towards the rapid revitalization of the economy. UN وتضع الديباجة في الاعتبار الترابط الوثيق بين ضمان السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان وقدرة ذلك البلد على الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية لشعبه واتخاذ خطوات فعالة نحو سرعة تنشيط اقتصاده.
    Her delegation agreed with the Russian Federation as to the need to strike a careful balance between ensuring the effectiveness of sanctions and mitigating the harm to the civilian population; basic humanitarian needs must be guaranteed. UN وقالت إن وفدها يتفق مع الاتحاد الروسي على ضرورة إقامة توازن دقيق بين ضمان فعالية الجزاءات وتخفيف حدة الضرر اللاحق بالسكان المدنيين؛ ولا بد من ضمان الاحتياجات اﻹنسانية الضرورية.
    Bearing in mind the close interrelationship between ensuring peace and normalcy in Afghanistan and the ability of the country to take effective steps towards revitalizing the economy, and stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan is indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أمر لا غنى عنه إذا أريد أن يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    109. There is tension between ensuring that the United Nations delivers on its mandates and, at the same time, that delivery is carried out with a risk-management perspective. UN 109 - وهناك تناقض بين ضمان أن تنفذ الأمم المتحدة ولاياتها، وأن يتم ذلك التنفيذ وفق منظور لإدارة المخاطر في الوقت نفسه.
    Affirming that the international drug control conventions seek to achieve a balance between ensuring the availability of narcotic drugs and psychotropic substances under international control for medical and scientific purposes and preventing their diversion and abuse, UN وإذ تؤكّد أن الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات تسعى إلى تحقيق توازن بين ضمان توافر العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية للأغراض الطبية والعلمية وبين منع تسريبها وتعاطيها؛
    In analysing States reports, it would be important to pay attention to whether measures taken in the area of transfers undermine international law and the absolute prohibition of torture and whether they strike a balance between ensuring security and protecting human rights. UN وعند تحليل تقارير الدول، من المهم الانتباه إلى ما إذا كانت التدابير المتبعة في مجال الترحيل تقوض القانون الدولي والحظر المطلق للتعذيب، وما إذا كانت تحقق توازنا بين ضمان الأمن وحماية حقوق الإنسان.
    There is a need to strike a balance between ensuring that the MFN principle is not rendered void of any meaning, while allowing countries exceptions without which their engagement in the negotiations would be in question. UN وتوجد حاجة إلى إقامة توازن بين ضمان عدم إفراغ مبدأ الدولة الأولى بالرعاية من أي معنى مع السماح في الوقت نفسه للبلدان بالاستثناءات التي بدونها يكون اشتراكها في المفاوضات موضع شك.
    At the same time, a balance must be struck between ensuring the general functioning of the United Nations and adequately financing its peacekeeping activities. UN وفي نفس الوقت، ينبغي إقامة توازن بين كفالة تسيير الأمور العامة للأمم المتحدة والتمويل الكافي لأنشطتها في مجال حفظ السلام.
    At the same time, given diverse national structures, the challenge is to strike the right balance between ensuring an international level playing field and accommodating country differences in order not to place unnecessary burden of adjustment on national financial systems. UN وفي الوقت نفسه، ونظرا لتباين الهياكل الوطنية، يكمن التحدي الحقيقي في تحقيق التوازن الصحيح بين كفالة تكافؤ العناصر على الساحة الدولية واستيعاب الاختلافات بين البلدان، لتفادي تحميل النظم المالية الوطنية عبئا غير ضروري في سبيل التكيف.
    Moreover, in transitional societies, there may be tensions between ensuring justice and accountability on the one hand, and maintaining peace and stability on the other. UN فضلاً عن ذلك، في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية، قد يوجد توتر بين كفالة العدل والمساءلة من جهة، وصون السلم والاستقرار من جهة أخرى.
    The Conference must therefore strike a delicate balance between ensuring the fullest possible implementation of the Convention against Corruption and respecting the prerogative of States parties to determine the best way to discharge their obligations to implement the Convention. UN 12- ولذا فإن على المؤتمر أن يقيم توازنا دقيقا بين كفالة تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد إلى أقصى حد ممكن ومراعاة اختصاصات الدول الأطراف في تحديد أفضل الوسائل للوفاء بالتزاماتها بتنفيذ الاتفاقية.
    The aim of the Commission's work should be to strike the best balance between ensuring respect for the immunities of officials of sovereign States and ensuring accountability for heinous crimes as a crucial element of the rule of law in international relations. UN وقالت إن الهدف من عمل اللجنة ينبغي أن يكون تحقيق أفضل توازن بين كفالة احترام حصانات مسؤولي الدول ذات السيادة وكفالة المساءلة عن الجرائم البشعة باعتبارها عنصرا حاسما من عناصر سيادة القانون في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more