"between families" - Translation from English to Arabic

    • بين الأسر
        
    • بين أسر
        
    • بين العائلات
        
    • وبين الأسر
        
    The Government has also sponsored civil society organizations devoted to promoting reconciliation between families. UN وقامت الحكومة أيضا برعاية منظمات المجتمع المدني المكرسة لتعزيز المصالحة بين الأسر.
    New technologies and such media as television and radio should be used to foster knowledge-sharing within and between families. UN وينبغي استخدام التكنولوجيات الحديثة ووسائل الإعلام مثل التلفزيون والإذاعة من أجل تعزيز تبادل المعارف في ما بين الأسر.
    However, the Constitution of the Republic, adopted after the Civil Code, does not discriminate between families and recognizes all forms of union. UN غير أن دستور الجمهورية الذي جاء بعد القانون المدني، لا يميز بين الأسر ويعترف بجميع أشكال الاقتران.
    Furthermore, they should facilitate contacts, including cross-border contacts, between families of missing persons. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين.
    Furthermore, they should facilitate contacts, including cross-border contacts, between families of missing persons. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين.
    Landmines have also complicated the communication between families belonging to the same ethnic group who traditionally traveled regularly across the border and are now not able to do so without confronting the risk of landmines. UN كما عقدت الألغام الأرضية الاتصالات بين العائلات المنتمية إلى المجموعة الإثنية الواحدة التي كانت تسافر تقليدياً عبر الحدود لكنها أصبحت غير قادرة على ذلك الآن من دون مواجهة خطر الألغام الأرضية.
    New technologies and media such as television and radio should be used to foster knowledge sharing within and between families. UN وينبغي أن تستخدم وسائل الإعلام والتكنولوجيات الجديدة مثل التلفاز والإذاعة لتعزيز تقاسم المعارف بين الأسر.
    Living well is living in equality, solidarity and complementarity, eliminating inequalities between families and the deep-rooted disparities that exist among countries and continents. UN إن الحياة الكريمة هي العيش في ظل المساواة، والتضامن والتكامل، وإزالة أوجه عدم المساواة بين الأسر والفوارق المتأصلة بين البلدان والقارات.
    The Special Rapporteur also noted that some traditional chiefs may get involved in serious crimes, such as rape or defilement of minors, and broker settlements between families. UN وأشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى أن بعض الزعماء التقليديين يشتركون أحياناً في جرائم خطيرة، كاغتصاب القصَّر أو تشويه سمعتهم، ويتوسطون لحل نزاعات بين الأسر.
    Lastly, she urged the Government to address the problem of forced marriage, which was often used as a means of resolving feuds between families. UN وفي الختام، حثت الحكومة على معالجة مشكلة الزواج القسري، الذي كثيرا ما يستخدم كوسيلة لحل الحزازات بين الأسر.
    The intention was to increase children's motivation, enabling them to be more successful, and to improve cooperation between families and schools, involving parents in the whole process. UN والمقصود من ذلك تقوية الحافز لدى الأطفال، مما يمكنهم من النجاح على نحو أكبر، وتحسين التعاون بين الأسر والمدارس عن طريق إشراك الوالدين في العملية برمتها.
    Although complex and time-consuming a noticeable reduction of hostilities between families of different ethnic groups could be achieved. UN وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة.
    The national family health plan guarantees access and equality services, in the provision of thus providing better primary health care. This improvement was possible thanks to a sharing of responsibility between families and local government. UN وتتيح الخطة الوطنية لصحة الأسرة إمكانية الحصول على قدم المساواة على الخدمات، ولهذا توفر الرعاية الصحية الأساسية على نحو أفضل، وأصبح هذا التحسن ممكنا بفضل تشاطر المسؤولية بين الأسر والحكومة المحلية.
    Marriages also function as a mechanism of exchanging work forces between families, a very important consideration. UN كما أن حالات الزواج تعمل بوصفها آلية لتبادل قوى العمل بين الأسر وذلك اعتبار في غاية الأهمية.
    Ensuring communication between families and community services, and facilitating bonding and mutual acquaintance of community members. UN :: كفالة الاتصالات بين الأسر وخدمات المجتمع المحلي وتيسير الترابط والتعارف المتبادل بين أعضاء المجتمع المحلي.
    In impoverished rural areas, families have been reported to sell their daughters to escape desperate conditions or to settle bad blood between families. UN وفي المناطق الريفية الفقيرة، تفيد التقارير بأن من الأسر من تبيع بناتها للخروج من أزمات خانقة أو لإنهاء العداوة بين الأسر.
    It is not a union between two people but an alliance between families or an arrangement to protect the interests of large landowners or safeguard family honour. UN فالزواج ليس مسألة الجمع بين زوجين، وإنما هو تقنية للتحالف بين الأسر أو لحماية مصالح كبار الملاك أو حتى شرف العائلة.
    With regard to victim support, a number of States indicated that some form of liaison service was routinely established between families of victims and the authorities in kidnapping cases. UN 19- وفيما يتعلق بدعم الضحايا، أشار عدد من الدول إلى أن شكلا ما من أشكال خدمة الاتصال يقام بين أسر الضحايا والسلطات في حالات الاختطاف.
    8. The Secretary-General recalls that the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has been entrusted by the Commission on Human Rights with the task of providing appropriate assistance in the implementation by States of the Declaration, in addition to its original role to act as a channel of communication between families of the disappeared persons and the Governments concerned. UN 8 - ويذكر الأمين العام بأن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي كلف بمهمة تقديم المساعدة المناسبة لتمكين الدول من إعمال الإعلان بالإضافة إلى أداء دوره الأول المتمثل في العمل كحلقة وصل بين أسر المختفين والحكومات المعنية.
    4. Notes that the primary role of the Working Group, as described in its reports, is to act as a channel of communication between families of the disappeared persons and the Governments concerned, with a view to ensuring that sufficiently documented and clearly identified individual cases are investigated and to ascertain whether such information falls under its mandate and contains the required elements; UN ٤- تلاحظ أن الدور الرئيسي للفريق العامل، كما يرد وصفه في تقاريره، هو العمل كقناة للاتصال بين أسر اﻷشخاص المختفين والحكومات المعنية، بغية كفالة التحقيق في الحالات المدعمة بوثائق كافية والمحددة بوضوح والتأكد من أن مثل هذه المعلومات تندرج في ولايته وتتضمن العناصر المطلوبة؛
    Even between families, it requires a kind of juice I'm not allowed to use. Open Subtitles حتى بين العائلات يحتاج نوع من النفوذ غير مسموح لي بإستخدامه
    We need unity within the United Nations for the sake of the equality of our peoples; we need unity for dignity; we need unity above all to tackle the deep economic divergences, the deep asymmetries between continents, between families and between countries. UN ونحن بحاجة إلى الوحدة في إطار الأمم المتحدة من أجل مساواة شعوبنا؛ وبحاجة إليها من أجل الكرامة؛ كما نحتاج إليها فوق كل شيء لمعالجة أوجه التباعد الاقتصادي الشديد، ومظاهر التفاوت بين القارات، وبين الأسر وبين البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more