"between greek cypriots" - Translation from English to Arabic

    • بين القبارصة اليونانيين
        
    On behalf of the two communities, two protocols were signed with the Church of Cyprus and the Evkaf Administration, marking an important milestone in the collaboration between Greek Cypriots and Turkish Cypriots for the preservation of their common cultural heritage. UN وتم توقيع بروتوكولين باسم الطائفتين مع كنيسة قبرص وإدارة الأوقاف، مما يشكل معلما هاما في تاريخ التعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للحفاظ على تراثهم الثقافي المشترك.
    7. UNFICYP continued its efforts to encourage contact and cooperation between Greek Cypriots and Turkish Cypriots and to build trust through the promotion of activities which could bring them into contact in a positive atmosphere. UN 7- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تشجيع الاتصال والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وإلى بناء الثقة عن طريق تشجيع الأنشطة التي يمكن أن تجعلهم يتواصلون في جو إيجابي.
    7. The number of meetings between Greek Cypriots and Turkish Cypriots decreased during the reporting period. UN 7 - انخفض عدد الاجتماعات المعقودة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك خلال فترة الإبلاغ.
    This year's United Nations Day celebration was a timely reminder that direct contact between Greek Cypriots and Turkish Cypriots can positively influence the atmosphere. UN وكان الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة في هذا العام تذكيرا في إبانه بأن الاتصال المباشر بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك يمكن أن يؤثر إيجابيا في المناخ السائد.
    2. Measures to facilitate the movement of goods and the development of contacts and economic relations between Greek Cypriots and Turkish Cypriots UN 2 - التدابير المتعلقة بتيسير نقل البضائع وإقامة اتصالات وعلاقات اقتصادية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك
    Business organizations of the two sides will together identify, develop and promote joint ventures between Greek Cypriots and Turkish Cypriots. UN تقوم منظمات رجال اﻷعمال لكلا الجانبين معا بتحديد واقامة وتعزيز المشاريع المشتركة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الاتراك.
    32. Business organizations of the two sides will together identify, develop and promote joint ventures between Greek Cypriots and Turkish Cypriots. UN ٣٢ - وستتضافر جهود منظمات اﻷعمال في كلا الجانبين لتحديد المشاريع المشتركة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك وإقامتها وتعزيزها.
    - The Chambers of Commerce and Industry of the two sides would together identify, develop and promote joint ventures between Greek Cypriots and Turkish Cypriots. UN - تعمل غرفتا التجارة والصناعة لكلا الجانبين معا على تحديد وإقامة وتعزيز المشاريع المشتركة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الاتراك.
    10. Contacts between Greek Cypriots and Turkish Cypriots on the island increased in the past six months, including at large public events, such as the Festival of Mutual Understanding organized by political parties in September and the United Nations Day celebration in October. UN 10 - زادت الاتصالات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على أرض الجزيرة في الأشهر الستة الأخيرة، وشملت مناسبات عامة كبيرة من قبيل مهرجان التفاهم المتبادل الذي نظمته الأحزاب السياسية في أيلول/سبتمبر، والاحتفال بيوم الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر.
    7. Contacts between Greek Cypriots and Turkish Cypriots on the island increased. Most of them occurred in events arranged with the help of UNFICYP at the former Ledra Palace Hotel in Nicosia and in Pyla, both in the United Nations buffer zone. UN 7 - زادت الاتصالات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على أرض الجزيرة ومعظمها تم في مناسبات رُتبت بمساعدة من قوة الأمم المتحدة في فندق ليدرا بالاس سابقا في نيقوسيا وفي بيلا وكلاهما في المنطقة العازلة للأمم المتحدة.
    The enclaves were for a time subjected to economic blockade which was continued until 1968 and significantly undermined the economic development of the Turkish Cypriot group and contributed to the widening gap in income and livelihood between Greek Cypriots and the Turkish Cypriots. UN وتعرضت المناطق المعزولة بعض الوقت لحصار اقتصادي استمر حتى عام ٨٦٩١ أضر كثيرا بالتنمية الاقتصادية لطائفة القبارصة اﻷتراك وساهم في زيادة الفوارق في الدخل والمعيشة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك.
    7. Perhaps the single recent event to have the most impact on the relationship between Greek Cypriots and Turkish Cypriots was the opening of four crossing points through the Green Line in April 2003. UN 7 - وربما كان فتح أربعة نقاط عبور عبر الخط الأخضر في نيسان/أبريل 2003 هو الحدث الأخير الوحيد الذي خلف أكبر الأثر على العلاقة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتـــراك.
    In addition, further measures were adopted in the fields of demining, military disengagement and the opening of additional crossing points along the ceasefire lines, so as to enhance confidence-building and cooperation between Greek Cypriots and Turkish Cypriots, thus facilitating the goal of the reunification of the island and its people. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير أخرى في مجالات إزالة الألغام وفض الاشتباك العسكري وفتح نقاط عبور إضافية على طول خطوط وقف إطلاق النار لتعزيز بناء الثقة والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وبالتالي تيسير هدف إعادة توحيد الجزيرة وشعبها.
    After a thorough study of European Union Council Regulation 866/2004 of 29 April 2004, the Government of the Republic of Cyprus has decided to formulate specific proposals for the amendment of that regulation so as to introduce more liberal provisions which will facilitate trade between Greek Cypriots and Turkish Cypriots. UN في أعقاب دراسة شاملة تناولت لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي 866/2004 المؤرخة 29 نيسان/أبريل 2004، قررت حكومة جمهورية قبرص وضع مقترحات محددة من أجل تعديل تلك اللائحة ترمي إلى إدخال أحكام تنحو إلى تحرير التجارة وتيسيرها بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    43. Creative and inclusive story retelling, inter alia, were used as communication for development methods to address intercommunal conflict between Greek Cypriots and Turkish Cypriots by the UNDP Action for Cooperation and Trust programme in Cyprus. UN 43 - واستخدم أيضا أسلوب القص الإبداعي والشامل، ضمن أساليب أخرى، كطريقة من طرق الاتصال لأغراض التنمية بغرض التصدي للنزاع الطائفي بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك من خلال برنامج العمل والتعاون من أجل بناء الثقة التابع للبرنامج الإنمائي في قبرص.
    As all cooperation between the religious leaders had stopped when the bicommunal conflict between Greek Cypriots and Turkish Cypriots escalated 50 years earlier, the Special Rapporteur hailed these positive developments and the improved climate of interreligious communication in Cyprus as a breakthrough for religious freedom on the whole island. UN وبما أن جميع أشكال التعاون بين القادة الدينيين كانت قد توقفت عندما تصاعدت وتيرة النزاع بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ خمسين سنة، أشاد المقرر الخاص بالتطورات الإيجابية الأخيرة وبتحسن مناخ التواصل بين الأديان في قبرص مشيراً إلى أنه انفراجة للحرية الدينية في الجزيرة بأكملها(45).
    In the comments made by the Ministry of Foreign Affairs to the Commission's report, the Government of Cyprus recalled that, since 2003, " there has been almost no incidence of hostility and discrimination between Greek Cypriots and Turkish Cypriots " , noting that isolated incidents had been condemned by the Government and that all necessary measures had been taken to bring to justice the people responsible for these actions. UN وفي التعليقات الواردة من وزارة الخارجية على تقرير اللجنة، ذكّرت حكومة قبرص بأن الفترة منذ عام 2003 " لم تشهد وقوع أية حادثة اعتداء أو تمييز بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك " ، وأشارت إلى أن الحكومة أدانت الحوادث المعزولة، واتُخذت كافة التدابير الضرورية لمقاضاة مرتكبيها().
    The interaction witnessed recently between Greek Cypriots and Turkish Cypriots following the partial lifting of restrictions on the freedom of movement, which have been imposed by the occupation regime over the last 29 years, has provided concrete and sound evidence that no lack of confidence exists among ordinary people and has unambiguously shown that what is really lacking is a comprehensive settlement to the Cyprus problem. UN وقد شكل التفاعل الذي شوهد حديثا بين القبارصة اليونانيين والأتراك، في أعقاب الرفع الجزئي للقيود على الحركة، التي فرضها نظام الاحتلال طوال الأعوام التسعة والعشرين الماضية، دليلا ملموسا ودامغا على عدم وجود أي خلل في الثقة بين السكان العاديين، كما أثبت بجلاء أن ما تدعو إليه الحاجة في الواقع هو حل شامل للمسألة القبرصية.
    Bi-communal activities include country-wide research and feasibility studies, local and international training courses and seminars, exchange of expertise between Greek Cypriots and Turkish Cypriots, collaboration in use of state-of-the-art equipment, joint team planning, implementation and evaluation of projects, spontaneous sharing of resources as the need arises and informal social events. UN ٤٥ - وتشمل أنشطة الطائفتين دراسات بحث وجدوى على نطاق البلد، ودورات تدريبية وحلقات دراسية محلية ودولية، وتبادل المؤهلات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك، والتعاون في استعمال آخر طراز من المعدات، وتخطيط اﻷفرقة المشتركة، وتنفيذ المشاريع وتقييمها، والمشاطرة العفوية في الموارد عند الحاجة اليها، ووقائع اجتماعية غير رسمية.
    There have been some positive developments on the question of human rights in Cyprus, such as efforts by civil society organizations, including women's groups, to build sustainable trust between Greek Cypriots and Turkish Cypriots as well as the commendable work done by bicommunal committees, including the Technical Committee on Cultural Heritage and the Committee on Missing Persons in Cyprus. UN 53- لقد شهدت مسألة حقوق الإنسان في قبرص بعض التطورات الإيجابية، كبذل منظمات المجتمع المدني، بما فيها الجماعات النسائية، لجهود ترمي إلى بناء ثقة مستدامة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، إلى جانب اضطلاع اللجان المشتركة بين الطائفتين بعمل يستحق الثناء، بما فيها اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي واللجنة المعنية بمسألة المفقودين في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more