"between himself and" - Translation from English to Arabic

    • بينه وبين
        
    What god asks you to choose between himself and your blood? Open Subtitles أي رب يطلب منك الاختيار بينه وبين الذين من دمك؟
    The author knew that the documents pertained to a dispute between himself and Mr. Tchia, whom he was due to meet. UN فقد عرف صاحب البلاغ أن هذه الوثائق تتصل بنزاع بينه وبين السيد تشيا الذي كان من المقرر أن يجتمع به.
    He conceded that while in custody, he had seen the author and discussed the case with him; he admitted that there were political differences between himself and the author. UN ك. بأنه رأى صاحب البلاغ عندما كان محتجزاً وناقش القضية معه، وأقر بأن هناك خلافات سياسية بينه وبين صاحب البلاغ.
    He also called for the establishment of a working group to prepare for the meeting between himself and the President. UN كما دعا إلى إنشاء فريق عامل لﻹعداد للاجتماع بينه وبين الرئيس.
    He conceded that while in custody, he had seen the author and discussed the case with him; he admitted that there were political differences between himself and the author. UN ك. بأنه رأى صاحب البلاغ عندما كان محتجزاً وناقش القضية معه، وأقر بأن هناك خلافات سياسية بينه وبين صاحب البلاغ.
    His death allegedly followed a fight between himself and prison guards and was reportedly caused by a head injury. UN ويُدّعى أن موته حدث على أثر مشاجرة نشبت بينه وبين حراس السجن وأن الوفاة حدثت نتيجة لإصابة في الرأس.
    He further proposes that this list of topics serve as a frame of reference for contacts between himself and his various counterparts and sources of information. UN وهو يقترح أيضاً استخدام قائمة المواضيع هذه كإطار مرجعي في الاتصالات بينه وبين مختلف الأطراف ومصادر المعلومات.
    He further testified that relations between himself and the deceased and his family had always been cordial. UN باء. وشهد كذلك بأن العلاقات بينه وبين المتوفي وأسرته كانت دوما ودية.
    Perhaps to put some distance between himself and the place that he held her. Open Subtitles ربما لوضع بعض المسافة بينه وبين المكان الذي اجرى لها.
    The President considers these allegations to be a private matter between himself and the First Lady. Open Subtitles الرئيس يعتبر هذه الادعاءات مسألة خاصة بينه وبين السيدة الأولى.
    The final chapter must come between himself and Cain. Open Subtitles الفصل الأخير يجب أن يتم بينه وبين "قابيل".
    Jimmy was cutting every link between himself and the robbery... but it had nothing to do with me. Open Subtitles جيمي كان يقطع كل وصلة بينه وبين والسرقة ... ... لكن لم يكن للأمر علاقة بي
    In his book, Stalker describes a conversation between himself and an RUC sergeant concerning a lawyer who could only have been Patrick Finucane based upon the identification of the client and case: UN ويصف ستوكر في كتابه مناقشة دارت بينه وبين رقيب في شرطة ألستر الملكية تتعلق بمحامي لا يمكن إلاّ أن يكون باتريك فونيكين استناداً إلى الارتباط القائم بين الموكل والقضية جاء فيها:
    I submit that all the precedents show that the rule is only applied when the alien, the injured individual, has created, or is deemed to have created, a voluntary, conscious and deliberate connection between himself and the foreign State whose actions are impugned. UN وأؤكد أن كافة السوابق تبين أن القاعدة تنطبق فقط، عندما يقيم الشخص الأجنبي، المضرور أو يسعى إلى إقامة صلة اختيارية، واعية، ومتعمدة بينه وبين الدولة الأجنبية المطعون في أفعالها.
    The Special Rapporteur is grateful to the local UNDP office for its assistance, and would like to highlight the excellent degree of cooperation between himself and the United Nations departments and programmes that made a significant contribution to his work in Ecuador, as well as the support lent by OHCHR. B. Context UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للمكتب المحلي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لما قدمه من مساعدة، ويود التأكيد على المستوى الممتاز للتعاون القائم بينه وبين إدارات وبرامج الأمم المتحدة التي قدمت مساهمة قيمة إلى عمله في إكوادور، وكذلك على الدعم المقدم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    The Pakistani claimant submitted a " rent-a-permit " agreement between himself and the business licence holder, entitling him to utilise the business licence for a fee. UN وقدم صاحب المطالبة الباكستاني عقد " إيجار رخصة " أُبرم بينه وبين صاحب الترخيص، يؤهلـه لاستخدام الترخيص مقابل أجرة.
    However, in a subsequent submission, the claimant provided a business licence, an investment contract between himself and the Kuwaiti licence holder and an attestation from the licence holder as to the claimant's ownership of the business. UN إلا أن صاحب المطالبة قدم في وقت لاحق رخصة تجارية وعقد استثمار مبرماً بينه وبين حامل الرخصة الكويتي وشهادة من حامل الرخصة بملكية صاحب المطالبة للمشروع.
    He said that he considers these allegations to be a private matter between himself and the First Lady. Open Subtitles مسألة خاصة بينه وبين السيدة الأولى.
    He understood that, somehow... the separation between himself and the partner of his guilt was achieved. Open Subtitles ولقد أستوعب أنه,بطريقةً ما... الإنفصال بينه وبين شريكة خطيئته أصبح محسوماً.
    In December 1996, he decided to abrogate the joint property arrangements between himself and his spouse, Bienvenida González, which covered a single piece of property, the family home. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1996، قرر إلغاء ترتيبات الملكية المشتركة بينه وبين زوجته، بينفينيدا غونزاليث، التي تشمل عقاراً واحداً هو منزل الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more