Subsequent to the attack on the patrol, a heavy exchange of fire ensued across the Blue Line between Hizbollah and IDF. | UN | وفي أعقاب الهجوم على الدورية، بدأ تبادل عنيف لإطلاق النار عبر الخط الأزرق بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية. |
The war between Hizbollah and Israel proved the volatility of the Middle East. | UN | إن الحرب بين حزب الله وإسرائيل أثبتت مدى حساسية الأوضاع في الشرق الأوسط. |
It is for Lebanon to make a choice between Hizbollah, on the one hand, which operates from its territory and then takes orders from another Government, and, on the other, insisting on having one army, one policy, and offering real tranquillity to its people and security to its neighbours. | UN | وعلى لبنان أن يختار بين حزب الله الذي يعمل من أراضيه ويتلقى اﻷوامر من حكومة أخرى، وبين اﻹصرار على أن يكون له جيش واحد وسياسة واحدة، وأن نقدم الهدوء الحقيقي لشعبه واﻷمن لجيرانه. |
Outside the Shab'a farms, on 7 May, there was a brief exchange of fire between Hizbollah and IDF positions north of Adamit, sparked by three shots from an unidentified source on the Lebanese side. | UN | ووقع تبادل قصير لإطلاق النار خارج مزارع شبعا في 7 أيار/مايو بين حزب الله ومواقع جيش الدفاع الإسرائيلي شمال أداميت، بسبب إطلاق ثلاث عيارات نارية من مصدر غير معروف في الجانب اللبناني. |
The Council expressed its deep concern about the incident and regretted the casualties incurred during the border clashes between Hizbollah and the Israel Defense Forces. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه العميق بشأن الحادث، وعن أسفه للإصابات التي خلفتها الاشتباكات الحدودية بين حزب الله وجيش الدفاع الإسرائيلي. |
The past year has seen a limited number of armed exchanges between Hizbollah and the Israel Defense Forces, the worst of which resulted in the death of an Israeli soldier and a United Nations military observer. | UN | وشهدت السنة الماضية عددا محدودا من الاشتباكات المسلحة بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية، أسفر أسوأها عن مقتل جندي إسرائيلي وأحد مراقبي الأمم المتحدة العسكريين. |
We must also do everything within our power to ensure that the problem between Hizbollah and Israel does not pull in other countries of the region and lead to full scale war between them and Israel. | UN | ويجب كذلك أن نبذل قصارى جهدنا لضمان ألا تتورط بلدان أخرى في المنطقة في المشكلة بين حزب الله وإسرائيل بما يؤدي إلى نشوب حرب شاملة بينها وبين إسرائيل. |
Until this month, there had been a notable absence of armed exchanges between Hizbollah and the Israel Defense Forces (IDF), including in the Shab'a farms area. | UN | فحتى الشهر الحالي لوحـظ أنــه لم تقع أي اشتباكات مسلحة بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية بما في ذلك في منطقة مزارع شبعا. |
In the most serious incident, a heavy exchange of fire between Hizbollah and the Israel Defense Forces (IDF) across the Blue Line took place on 21 November, surpassing any activity level since Israel's withdrawal from Lebanon in May 2000. | UN | وخلال أشد الحوادث خطورة، جرى تبادل عنيف لإطلاق النار بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية عبر الخط الأزرق في 21 تشرين الثاني/نوفمبر، متجاوزا أي مستوى من مستويات النشاط منذ انسحاب إسرائيل من لبنان في أيار/مايو عام 2000. |
41. The hostilities between Hizbollah and Israel since 12 July have radically changed the context in which UNIFIL is operating. | UN | 41 - أدت الأعمال القتالية التي اندلعت بين حزب الله وإسرائيل منذ 12 تموز/يوليه إلى إحداث تغيير جذري في السياق الذي تعمل فيه القوة. |
However, between October 2000 and the beginning of the past summer's full-scale and devastating conflict between Hizbollah and Israel, the Blue Line witnessed sporadic, limited exchanges of fire in the Shab'a farmlands area and elsewhere, periods of tense calm but also of intense conflict and loss of life on both sides. | UN | ولكن، وفي الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 2000 وبداية الصراع الواسع النطاق والمدمر في الصيف الماضي بين حزب الله وإسرائيل، شهد الخط الأزرق تبادل إطلاق نار متقطعاً ومحدوداً في منطقة مزارع شبعا وفي غيرها من المناطق وفترات من الهدوء المشوب بالتوتر، كما شهد فترات من الصراع المكثف وسقوط قتلى من الجانبين. |
In August of this year, the Council intervened to stop the war between Hizbollah and Israel, and decided to send thousands of peacekeepers to help the Lebanese Government extent its authority to all parts of the country. | UN | وفي آب/أغسطس من هذا العام، تدخل المجلس لوقف الحرب بين حزب الله وإسرائيل، وقرر إرسال الآلاف من حفظة السلام لمساعدة الحكومة اللبنانية على بسط سلطتها على جميع أجزاء البلد. |
Hostilities in the area escalated in May with armed exchanges between Hizbollah and the Israel Defense Forces (IDF) and with rocket firing by unidentified armed elements. | UN | وتصاعدت وتيرة الأعمال القتالية في المنطقة في أيار/مايو باشتباكات مسلحة بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية وبصواريخ أطلقتها عناصر مسلحة مجهولة. |
Security Council resolution 1701 (2006) ended hostilities between Hizbollah and Israel, unfortunately only after many innocent civilians had lost their lives. | UN | فقرار مجلس الأمن 1701 (2006) أنهى الأعمال العدائية بين حزب الله وإسرائيل، ولكن بعد أن فقد الكثيرون من المدنيين الأبرياء حياتهم لسوء الحظ. |
8. In Lebanon, which he had visited following the recent war between Hizbollah and Israel, the agricultural and fishing sector had been greatly affected and essential infrastructure destroyed, with a long-term impact on livelihoods and access to food and water. | UN | 8 - وفي لبنان، الذي زاره المقرر في أعقاب الحرب التي نشبت مؤخرا بين حزب الله وإسرائيل، تضرر قطاع الزراعة وصيد الأسماك تضررا شديدا وجرى تدمير البنية التحتية الأساسية، وخلَّف ذلك آثارا طويلة الأجل تمس الأرزاق وإمكانية الحصول على الغذاء والماء. |
8. On 23 November, an Israeli civilian paraglider was blown across the Blue Line and landed in Lebanese territory in the vicinity of United Nations position 8-32A, provoking an exchange of small arms fire between Hizbollah and IDF. | UN | 8 - وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر، دفعت الرياح بمظلي مدني إسرائيلي عبر الخط الأزرق فهبط في الأراضي اللبنانية بجوار مركز الأمم المتحدة 8-32 ألف، فأثار هبوطه تبادلا لنيران الأسلحة الصغيرة بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية. |
The greatest cause for concern was the Hizbollah attack across the Blue Line on 21 November, which was a deliberate act in direct breach of the decisions of the Security Council and led to a heavy exchange of fire between Hizbollah and IDF. | UN | وأكبر أسباب الشعور بالقلق يعود إلى الهجوم الذي شنه حزب الله عبر الخط الأزرق في 21 تشرين الثاني/نوفمبر، والذي كان عملا مدبرا يمثل خرقا مباشرا لقرارات مجلس الأمن وأفضى إلى تبادل شديد لإطلاق النار بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية. |
9. Since the crisis in the Middle East erupted with the outbreak of hostilities between Hizbollah and Israel on 12 July, I have maintained regular contact with the Prime Ministers of Lebanon and of Israel, as well as other relevant actors and concerned parties. | UN | 9 - منذ أن نشبت الأزمة في الشرق الأوسط باندلاع الأعمال القتالية بين حزب الله وإسرائيل في 12 تموز/يوليه، داومت على الاتصال المنتظم برئيسي وزراء لبنان وإسرائيل، وكذلك بغيرهما من الأطراف الفاعلة ذات الصلة والأطراف المعنية. |