"between lawyers" - Translation from English to Arabic

    • بين المحامين
        
    LAWASIA achieves its aims and objectives through arranging regional interface between lawyers and between the associations that represent them. UN وتحقق الرابطة أهدافها وأغراضها عن طريق تنظيم تفاعل إقليمي بين المحامين وبين الرابطات التي تمثلهم.
    Before these regulations were imposed, prison officials were entitled to watch but not listen to the conversations between lawyers and clients. UN وقبل فرض هذه اﻷنظمة، كان يحق لموظفي السجون أن يراقبوا المحادثات التي تجري بين المحامين وبين موكليهم لا أن ينصتوا إليها.
    Wire tapping of conversations between lawyers and clients was prohibited. UN والتنصت على المحادثات بين المحامين وموكليهم محظور.
    The matter of consent between lawyers should not amount to a denial of the right to counsel of one's choice. UN ولا ينبغي أن تبلغ مسألة التراضي بين المحامين مبلغ حرمان المتهم من حقه في اختيار محاميه.
    The Association's main objective is to foster professional and business relations between lawyers in Asia and the Pacific. UN يتمثل الهدف الرئيسي للرابطة في تعزيز العلاقات المهنية والعملية بين المحامين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    The Panel believes that a conference to allow an exchange of views between lawyers concerned, including United Nations lawyers, might help to solve this problem. UN ويرى الفريق أن عقد مؤتمر للسماح بتبادل وجهات النظر بين المحامين المعنيين، بمن فيهم محامو الأمم المتحدة، قد يساعد على حل هذه المشكلة.
    Moreover, measures had been put in place to prevent fee-splitting between lawyers and detainees, along with more stringent checks into detainees' indigence claims and tighter controls over reimbursements to lawyers. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير من أجل منع تقاسم الأتعاب بين المحامين والمعتقلين، بالإضافة إلى وضع ضوابط أدق بشأن ادعاء المعتقلين العوز ووضع ضوابط أكثر إحكاما فيما يتعلق بتسديد أتعاب المحامين.
    The Special Rapporteur is also concerned that existing laws governing communication between lawyers and their clients are inconsistently enforced, and that some detainees are prevented from communicating with their lawyers for long periods of time. UN كما يساور المقررة الخاصة قلق من أن القوانين الحالية الناظمة للاتصال بين المحامين وموَكﱢليهم يتم إنفاذها بشكل متضارب، وأن بعض المحتجزين يُمنعون من الاتصال بمحاميهم لفترات طويلة من الزمن.
    Welcome to the Attorney Compliance and Disciplinary Board where we handle disputes between lawyers in a collegial manner. Open Subtitles مرحبا بكم في قَضَاء المحامين {\pos(192,220)} و مجلس الإنضباظ حيث نعالج الخلافات بين المحامين بطريقة عقلانية
    128. On 2 December, a spokesperson for the Israeli Prison Service stated that a new directive which required, inter alia, that a guard remain close enough to hear conversations between lawyers and their clients, had been rescinded. UN ١٢٨ - في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، أعلن ناطق باسم دائرة السجون اﻹسرائيلية إلغاء توجيه جديد يتطلب، في جملة أمور، وجود حارس في مكان قريب يمكنه فيه سماع المحادثات التي تجري بين المحامين وبين موكليهم.
    Military court proceedings in Equatorial Guinea, given their very summary nature and the restrictions placed on the right of defence, in particular with regard to the production of exculpatory evidence by the defendants and communication between lawyers and their clients, tend to affect strict compliance with due process of law. UN ومن شأن إجراءات المحاكم العسكرية في غينيا الاستوائية نظراً لطبيعتها المقتضبة جداً وللقيود المفروضة على الحق في الدفاع، وخصوصاً فيما يتصل بتقديم أدلة البراءة من جانب المتهمين والاتصال بين المحامين وموكليهم، أن تؤثر على الامتثال الدقيق للإجراءات القانونية الواجبة.
    (a) The authorities ensure that all communications and consultations between lawyers and their clients within their professional relationship be confidential. UN (أ) أن تضمن السلطات سرية جميع الاتصالات والمشاورات بين المحامين وموكليهم ضمن علاقتهم المهنية.
    Even though national criminal legislation, which dates back to colonial times, does not allow lawyers to assist persons in police custody, a practice is nonetheless being developed to favour contact between lawyers and persons who have been arrested or detained. UN ومع أن القانون الجنائي الوطني، الموروث عن الاستعمار، لا يُجيز للمحامين تقديم المساعدة القانونية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة، إلا أن هناك ممارسة تُنفَّذ حالياً للتشجع على الاتصال بين المحامين والمحتجزين أو المحبوسين.
    (f) To foster relations and interaction between lawyers and associations and organizations of lawyers within the region; UN (و) تعزيز العلاقات والتفاعلات بين المحامين وروابط المحامين ومنظماتهم داخل المنطقة؛
    Finally, OHCHR organized, in collaboration with the Bar Association, a series of legal dialogues between lawyers working at the Extraordinary Chambers (defence and civil party lawyers) and lawyers working in the domestic system. UN وأخيراً، نظّمت المفوضية بالتعاون مع نقابة المحامين سلسلة من الحوارات القانونية جمعت بين المحامين العاملين في الدوائر الاستثنائية (محامي الدفاع والادعاء المدني) والمحامين العاملين في النظام الداخلي.
    The Committee is further concerned that meetings between lawyers and clients reportedly take place in the presence of numerous other persons and attorneys (arts. 2, 11 and 12). UN كما يساور اللجنة قلق لأن الاجتماعات بين المحامين والمحتجزين تتم في وجود العديد من الأشخاص والمحامين الآخرين (المواد 2 و11 و12).
    The Committee is further concerned that meetings between lawyers and clients reportedly take place in the presence of numerous other persons and attorneys (arts. 2, 11 and 12). UN كما يساور اللجنة قلق لأن الاجتماعات بين المحامين والمحتجزين تتم في وجود العديد من الأشخاص والمحامين الآخرين (المواد 2 و11 و12).
    On this point, Principle 22 of the Basic Principles stipulates that " Governments shall recognize and respect that all communications and consultations between lawyers and their clients within their professional relationship are confidential " . UN وبهذا الشأن، ينص المبدأ 22 من المبادئ الأساسية على أنه ' ' تكفل الحكومات وتحترم سرية جميع الاتصالات والمشاورات التي تجرى بين المحامين وموكليهم في إطار علاقاتهم المهنية``().
    The Committee is further concerned that meetings between lawyers and clients reportedly take place in the presence of numerous other persons and attorneys (arts. 2, 11 and 12). UN كما يساور اللجنة قلق لأن الاجتماعات بين المحامين والمحتجزين تتم في وجود العديد من الأشخاص والمحامين الآخرين (المواد 2 و11 و12).
    Even where free communication without surveillance between lawyers and clients is permitted and indeed when, in accordance with article 74 (3) of the Code, it is obligatory - i.e. in the period after the examination by the investigative judge has been completed or the indictment has been served – several lawyers maintained that such free communication continues to be denied in practice. UN وأكد عدة محامين أنه حتى عندما يُسمح بالاتصال بحرية بين المحامين والموكلين وبدون رقابة وفي الواقع عندما يكون ذلك إجباريا، وفقا للمادة ٤٧)٣( من القانون - أي بعد إتمام الاستجواب الذي يجريه قاضي التحقيق أو بعد صدور لائحة الاتهام - يظل هذا الاتصال الحر ممنوعا من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more