"between legal systems" - Translation from English to Arabic

    • بين النظم القانونية
        
    One speaker recalled that differences between legal systems needed to be taken into account. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى ضرورة مراعاة الفوارق بين النظم القانونية.
    Among the many operational steps involved in asset recovery, mutual legal assistance requests are the most sensitive to differences between legal systems, time pressures and communication gaps. UN ومن بين الخطوات التنفيذية العديدة المطلوبة لاسترداد الموجودات، فإن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة هي الأكثر تأثرا بالاختلافات بين النظم القانونية وضغوط الوقت وفجوات الاتصالات.
    Differences between legal systems were often exaggerated at international meetings. UN ومضى قائلاً إنه في كثير من الأحيان يتم في الاجتماعات الدولية التهويل من الاختلافات بين النظم القانونية.
    Differences between legal systems, language problems and lack of resources posed further obstacles to the implementation of requests for extradition and mutual legal assistance. UN وتشكل أوجه الاختلاف بين النظم القانونية والمشاكل اللغوية والافتقار إلى الموارد عقبات إضافية تحول دون تنفيذ طلبات تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    Bridging the differences between legal systems was considered a challenge. UN 7- ويتمثل أحد التحديات بإزالة التباينات فيما بين النظم القانونية.
    Furthermore, a proactive and pragmatic approach should be taken to identifying, tracing and returning assets derived from corruption, so that discrepancies between legal systems could not be used to prevent their repatriation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تبنِّي نهج استباقي عملي للتعرف على الأصول المستمدة من الفساد وتعقبها وإعادتها، لكي يستحيل استخدام التباينات بين النظم القانونية لمنع إعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية.
    It was also noted that the differences between legal systems should be reflected in the drafting of this paragraph. UN وقيل أيضا أنه ينبغي أظهار الاختلافات القائمة بين النظم القانونية لدى صياغة مشروع هذه الفقرة .
    It was also noted that the differences between legal systems should be reflected in the drafting of this paragraph. UN وقيل أيضا أنه ينبغي أظهار الاختلافات القائمة بين النظم القانونية لدى صياغة مشروع هذه الفقرة .
    It was also noted that the differences between legal systems should be reflected in the drafting of this paragraph. UN وقيل أيضا أنه ينبغي تجسيد الاختلافات القائمة بين النظم القانونية لدى صياغة مشروع هذه الفقرة .
    57. Multilateral conventions form bridges between legal systems and represent a kind of acquis communitaire of the international community. UN 57- وتشكل الاتفاقيات المتعددة الأطراف جسورا بين النظم القانونية وتمثل نوعا من المكتسبات المشتركة للمجتمع الدولي.
    The CHAIRPERSON said that it was important to stress the concept of balance, which included the balance between legal systems and cultures. UN 51- الرئيس قال إن من المهم التشديد على مفهوم التوازن الذي يشمل التوازن بين النظم القانونية والثقافات.
    The first Italian proposal, however, might raise the problem of conflicts between laws, given the great variance between legal systems, some of which had very detailed provisions in that area and some of which had virtually none. UN إلا أن الاقتراح اﻹيطالي اﻷول قد يثير مشكلة التضارب بين القوانين نظرا للاختلاف الكبير بين النظم القانونية التي يحتوي بعضها أحكاما مفصلة للغاية في ذلك المجال والبعض لا يكاد يحتوي أيا منها.
    They are adaptable to the specific interests of the two States, which is a particular concern if differences between legal systems must be overcome. UN وهي قابلة للتكيف مع المصالح المحددة للدولتين، وهو ما يعتبر من الشواغل الخاصة إذا ما كان لابد من التغلب على الخلافات بين النظم القانونية.
    The execution of extradition and mutual legal assistance requests was hampered even more by differences between legal systems, language problems and lack of resources. UN وتعرقل تنفيذ طلبات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة بدرجة أكبر بسبب الاختلافات بين النظم القانونية والمشاكل اللغوية والنقص في الموارد.
    While it is easy to understand the reason for such a legislative policy option, the desire to achieve the broadest possible application of the convention, other concerns should be taken into account with a view to ensuring a proper balance between legal systems, satisfying some without detriment to others. UN وبينما يسهل فهم سبب هذا الخيار السياساتي التشريعي، وهو رغبة في تحقيق أوسع تطبيق ممكن للاتفاقية، ينبغي أن توضع في الاعتبار شواغل أخرى بغية ضمان التوازن الصحيح بين النظم القانونية الذي يلائم البعض ولا يلحق الضرر بالبعض الآخر.
    30. It was observed that divergences existed between legal systems on the question whether a party or a representative of a party could be heard as a witness or in another capacity. UN 30- ولوحظ أن هناك اختلافات بين النظم القانونية بشأن مسألة ما إذا كان يمكن الاستماع إلى طرفٍ أو ممثلِ طرفٍ بصفته شاهدا أو بصفة أخرى.
    Because of the significant differences between legal systems regarding the law of security interests, the Guide does not discuss in detail the technicalities of the requisite legislation and the following paragraphs provide only a general outline of the main elements of a modern regime for secured transactions. UN وبسبب الفوارق الكبيرة بين النظم القانونية بشأن قانون المصالح الضمانية، لا يبحث الدليل تفصيلا المسائل الفنية المتعلقة بالتشريع المطلوب، ولا تقدم الفقرات التالية سوى بيان عام للعناصر الرئيسية لنظام عصري للمعاملات المكفولة بضمانات.
    While the low number of refusals reported was also encouraging, many difficulties remained with regard to differences between legal systems, delays, procedural and language problems. UN وبينما يعد انخفاض عدد الطلبات المرفوضة الذي أفادت به التقارير مشجعا أيضا، فإن هناك كثير من الصعوبات التي تظل قائمة فيما يتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية والتأخيرات والمشكلات الإجرائية ومشكلات اللغة.
    Because of the significant differences between legal systems regarding the law of security interests, the Guide does not discuss in detail the technicalities of the requisite legislation and the following paragraphs provide only a general outline of the main elements of a modern regime for secured transactions. UN وبسبب الفوارق الكبيرة بين النظم القانونية بشأن قانون المصالح الضمانية ، لا يبحث الدليل تفصيلا المسائل الفنية المتعلقة بالتشريع المطلوب ، ولا تقدم الفقرات التالية سوى بيان عام للعناصر الرئيسية لنظام عصري للمعاملات المكفولة بضمانات .
    203. The countervailing view was that the subject matter dealt with in the guide touched upon a number of public law and policy issues and that it would therefore be difficult to attempt to formulate model provisions that adequately took into account the differences between legal systems and the variety of policy options. UN ٣٠٢ - وذهب الرأي الموازي إلى أن الموضوع الذي يعالج في الدليل يتناول عددا من قضايا القانون العام والسياسات العامة، ولذلك سيكون من العسير أن تبذل محاولات لصياغة أحكام نموذجية تراعي بدرجة كافية الاختلافات بين النظم القانونية وتنوع خيارات السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more