"between markets" - Translation from English to Arabic

    • بين الأسواق
        
    • بين أسواق
        
    Emerging powers have different views about the relationships between markets and authority, and they have their own traditions and policy preferences. UN والقوى الناشئة لها آراء مختلفة بخصوص العلاقات بين الأسواق والسلطة، ولها تقاليدها وأفضلياتها السياساتية الخاصة بها.
    The Centre stressed the need for a new balance between markets and democracy, and for a new order of prosperity. UN وشدد المركز على الحاجة إلى توازن جديد بين الأسواق والديمقراطية، وإلى نظام جديد للرفاهية.
    Intense debate is re-emerging in many quarters about the balance between markets and regulation, and between citizens and the State. UN وتبرز مجددا نقاشات حادة في العديد من الدوائر بشأن التوازن بين الأسواق والأنظمة وبين المواطنين والدولة.
    However, vaccine supply for LDCs remains at risk due to the exit of manufacturers from the market and the divergence of products between markets. UN بيد أن إمدادات اللقاحات بالنسبة لأقل البلدان نموا لا تزال محفوفة بالمخاطر نظرا لخروج المصنعين من السوق وتباين المنتجات بين الأسواق.
    The biofuel industry has also created a new link between markets and prices for energy and agricultural commodities. UN 13- كما أدت صناعة الوقود الأحيائي إلى نشوء صلة جديدة بين أسواق وأسعار الطاقة والسلع الزراعية.
    We must see the current crisis as an opportunity and seize it to fight the economic crisis and prevent it from becoming a humanitarian crisis in developing countries. We needed to rethink the relationship between markets and the role of States. UN ويجب أن نعتبر الأزمة الراهنة فرصة سانحة ونغتنمها - لمكافحة الأزمة الاقتصادية - وأن نمنع تحولها إلى أزمة إنسانية في البلدان النامية وعلينا أن نعيد التفكير في العلاقة بين الأسواق ودور الدول.
    Through diversification of its assets by currency, by geography and by type of investment, the Fund strives to benefit from the differences between markets in order to preserve the principal of the Fund and to achieve better and more stable investment returns than would otherwise be obtained. UN ويسعى الصندوق، من خلال تنويع أصوله حسب العملات، والجغرافيا ونوع الاستثمار، إلى الاستفادة من الفروق بين الأسواق وذلك لحفظ رأس المال الأصلي للصندوق وتحقيق عائدات استثمار أفضل وأكثر استقرارا عما كان سيتحقق خلافا لذلك.
    We must see the current crisis as an opportunity and seize it to fight the economic crisis and prevent it from becoming a humanitarian crisis in developing countries. We needed to rethink the relationship between markets and the role of States. UN ويجب أن نعتبر الأزمة الراهنة فرصة سانحة ونغتنمها - لمكافحة الأزمة الاقتصادية - وأن نمنع تحولها إلى أزمة إنسانية في البلدان النامية وعلينا أن نعيد التفكير في العلاقة بين الأسواق ودور الدول.
    Some of the areas needing policy attention are enhancement of connectivity between markets and peoples through improved transport linkages, regional institution-building, streamlined transport and trade facilitation and progress towards a regional energy framework. UN ومن المجالات التي تحتاج إلى اهتمام في مجال السياسات تعزيز الروابط بين الأسواق والشعوب من خلال تحسين وسائل النقل، وبناء مؤسسات إقليمية، وتبسيط النقل وتيسير التجارة وإحراز تقدم نحو إنشاء إطار إقليمي في مجال الطاقة.
    45 United Nations Development Programme, " between markets and States: international cooperation through global public-private partnerships " , in The New Public Finance: Responding to Global Challenges, Inge Kaul and others, editors (New York, Oxford University Press, 2004). 46 Ibid. UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ( 2005 ) بين الأسواق والدول: التعاون الدولي من خلال الشراكات العالمية بين القطاعين الخاص والعام، التمويل العام الجديد، الاستجابة للتحديات العالمية، ، إنجي كاول وآخرون، محررون 2005 نيويورك: مطبعة جامعة أكسفورد.
    The mixture of the culture industry with geo-demographic systems and vast electronic consumer databases may reverse the relationship between markets and consumers that is supposed to underpin free, competitive markets.11 Interpretation of individuals through a very limited number of behavioural variables can misdirect markets. UN وإننا نعيش في مرحلة قد يؤدي فيها المزيج بين ثقافة الصناعة والنظم الجغرافية - الديمغرافية وقواعد البيانات الإلكترونية للمستهلك إلى عكس العلاقة بين الأسواق والمستهلكين التي من المفترض أن تدعم أسواقا تنافسية حرة(11).
    CAMBRIDGE ­– Capitalism is in the throes of its most severe crisis in many decades. A combination of deep recession, global economic dislocations, and effective nationalization of large swathes of the financial sector in the world’s advanced economies has deeply unsettled the balance between markets and states. News-Commentary كمبريدج ـ إن الرأسمالية تخوض اليوم صراعاً مريراً ضد الأزمة الأكثر حِدة التي تشهدها منذ عِدة عقود من الزمان. فقد أدى ذلك المزيج الفتاك المؤلف من الركود الشديد والاختلال الاقتصادي العالمي وتأميم مساحات شاسعة من القطاع المالي في اقتصاد بلدان العالم المتقدم إلى ضرب استقرار التوازن بين الأسواق والدول في الصميم. ولا أحد يستطيع أن يجزم بالتوقيت الذي قد يعود فيه التوازن إلى هذه العلاقة من جديد.
    191. On the basis of the work of the Monitoring Group in connection with the Bakaaraha arms market, it is clear that the Bakaaraha arms market is not a single isolated local market for the sale of arms but rather a large sprawling network of arms markets interconnected through internal transfers of arms between markets that are internationally supplied and are all interlinked financially through the main market at Bakaaraha, Irtogte. UN 191 - توضح تحريات فريق الرصد بشأن سوق بكارا للأسلحة بأنها ليست بسوق محلية وحيدة لبيع الأسلحة قائمة بمعزل عن غيرها، بل هي بالأحرى شبكة كبيرة آخذة في الاتساع من أسواق الأسلحة التي يربط بينها ما يجري بين الأسواق من عمليات النقل الداخلية للأسلحة الواردة من الخارج والتي تترابط جميعها ماليا من خلال السوق الرئيسية في بكارا، إيرتوغْتي.
    This immigration is not an invasioni barbariche, as Italians refer to the Völkerwanderung, although the orders of magnitude are comparable. As migrants move between markets with well-defined property rights, immigration in principle is beneficial for both the immigrants and the target country. News-Commentary إن هذه الهجرة ليست غزواً بربرياً، كما يشير الإيطاليون إلى "عصر الهجرة"، رغم التشابه من حيث الحجم بين الهجرتين. فمع انتقال المهاجرين بين الأسواق وفقاً لحقوق ملكية محددة جيداً، فإن الهجرة من حيث المبدأ تفيد كلاً من المهاجرين والبلدان المستهدفة. فالمهاجرون يحصلون على أجور أعلى مقارنة بأجورهم في أوطانهم الأصلية، والبلدان المستهدفة تستفيد من العمالة الأرخص، التي تقدم قيمة تتجاوز تكلفتها.
    To enable market-oriented economies to operate as they should and can, we need to return to the right balance between markets and provision of public goods. That means moving away from both the Anglo-Saxon model of laissez-faire and voodoo economics and the continental European model of deficit-driven welfare states. News-Commentary ولتمكين اقتصادات السوق من العمل كما ينبغي لها وكما تسمح لها إمكاناتها، فيتعين علينا أن نعود على التوازن الصحيح بين الأسواق وتوفير السلع والمنافع العامة. وهذا يعني التحرك بعيداً عن كل من النموذج الأنجلو سكسوني (دعه يعمل) واقتصاد الدجل والشعوذة، والنموذج الأوروبي القاري المتمثل في دولة الرفاهة القائمة على العجز. فكل من النموذجين معطل وناقص.
    Such de-localisation may be the consequence of mergers between markets located in different jurisdictions or may be technologically induced where " Electronic Communications Networks " (ECNS) are used for trading and even initial offerings of securities. UN فقد يكون إلغاء الطابع المحلي هذا نتيجة لعمليات اندماج بين أسواق تقع في ولايات قضائية مختلفة، أو قد يكون ناشئا عن التطور التكنولوجي حيث تُستَعمل شبكات الاتصالات الإلكترونية في التعامل التجاري، بل وفي العروض البدئية للأوراق المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more