"between our countries" - Translation from English to Arabic

    • بين بلداننا
        
    • بين بلدينا
        
    • بين دولتينا
        
    In Central America, our immediate geographic and historical environment, we have increased and improved cooperation between our countries. UN وفي أمريكا الوسطى، بيئتنا الجغرافية والتاريخية المباشرة، قمنا بزيادة وتحسين التعاون فيما بين بلداننا.
    It is also a world bound together by growth in trade between our countries. UN وهو أيضا عالم متكافل بفضل نمو التجارة بين بلداننا.
    And, of course, the fraternity and interdependence between our countries in the Caribbean Community needs no amplification. UN وبطبيعة الحال، فإن الأخوة والترابط بين بلداننا في الجماعة الكاريبية لا يحتاج إلى التوسع في السرد.
    With regard to the other aspects of the letter, we also declare that there is no dispute whatsoever between our countries concerning matters of territorial sovereignty. UN وفيما يتعلق بالنقاط اﻷخرى المثارة في الرسالة، فإننا نعلن من جانبنا أيضا أنه لا يوجد أي خلاف بين بلدينا فيما يخص السيادة اﻹقليمية.
    Furthermore, we have agreed with Ecuador to establish a zone free of anti-personnel mines between our countries. UN وعلاوة على ذلك، اتفقنا مع إكوادور على إنشاء منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد بين بلدينا.
    Despite the tragedy of two world wars, we have succeeded in bringing about definitive historical reconciliation between our countries. UN وقد نجحنا، برغم المأساة التي خلفتها حربان عالميتان، في تحقيق مصالحة تاريخية مشهودة بين بلدينا.
    I think some serious dialogue needs to begin between our countries and beneficiary States on how to get fair compensation for such huge losses. UN أعتقد أن حوارا جديا يجب أن يبدأ بين بلداننا وبين الدول المستفيدة حول كيفية التعويض بشكل عادل عن الخسائر الجمة تلك.
    I trust that the actions carried out by the initiative will contribute to extending the cooperation between our countries to our peoples and our Governments. UN وإنني على ثقة بأن الأعمال التي قامت بها المبادرة ستساهم في زيادة التعاون بين بلداننا لتشمل شعوبنا وحكوماتنا.
    Investment will be undertaken in transport within and between our countries with a view to developing regional tourist packages. UN إذ سيُضطلع باستثمارات في قطاع النقل الداخلي وشبكة النقل بين بلداننا بغية وضع عروض سياحية إقليمية.
    In this context, we positively assess the initiated process of liberalization of mutual trade through numerous bilateral agreements between our countries that have been already signed, or are being prepared. UN وفي هذا السياق، فإننا نقيم تقييما إيجابيا العملية التي بدئت لتحرير التجارة المتبادلة عن طريق الاتفاقات الثنائية المتعددة بين بلداننا التي وقعت بالفعل أو التي يجري إعدادها.
    The reason for this is to be found in a war that took place just over 100 years ago, and whose adverse consequences continue to be felt in the relations between our countries. UN ويرجع السبب في ذلك إلى حرب حدثت قبل فترة تتجاوز ١٠٠ سنة بقليل، ولا تزال آثارها السلبية محسوسة في العلاقات بين بلداننا.
    In this context, we emphasize the importance of undertaking actions that promote the development of border regions between our countries. UN وفي هذا السياق، نؤكد أهمية اتخاذ اجراءات تعزز تنمية المناطق المتاخمة للحدود بين بلداننا.
    Excuse me the interruption, but if you help us right now you will contribute to the bilateral relationships between our countries Open Subtitles أعذرني يا سيدي , لكن إذا ساعدتنا ستساهم في العلاقات الثنائية بين بلداننا
    We are optimistic that through international cooperation we shall achieve the implementation of all the agreements concluded between our countries and the Russian Federation and resolve the outstanding issues. UN ونحن متفائلون من أننا سنتمكن، بالتعاون الدولي، من تنفيذ جميع الاتفاقات المبرمة بين بلداننا والاتحاد الروسي، وأننا سنحسم القضايا المعلقة.
    All those ambitious projects have made commendable progress, which must be maintained until the laudable goals are achieved. The prospects for maritime links between our countries were explored. Such links would significantly strengthen inter-Arab trade. UN كما تم تناول آفاق الربط البحري بين بلداننا وما يمثله ذلك من إضافة مهمة لتعزيز التجارة البينية، وتطوير التواصل المعلوماتي عن طريق ربط شبكات الإنترنت العربية.
    For us in Zambia your election is especially significant given the historic bond of friendship that exists between our countries. UN وبالنسبة لنا في زامبيا، يكتسي انتخابكم أهمية خاصة نظراً لأواصر الصداقة التاريخية القائمة بين بلدينا.
    We also consider that the development of good-neighbourly relations between our countries enable us to start talks as early as during our next meeting in Belgrade about a comprehensive cross-border regime. UN كما نعتبر أن تطوير علاقات حسن الجوار بين بلدينا سيمكننا من الشروع في المحادثات في وقت مبكر خلال اجتماعنا المقبل في بلغراد بشأن وضع نظام شامل عبر الحدود.
    The clearest expression of that priority is the treaty of friendship, cooperation and good-neighbourliness that exists between our countries. UN وأفصح تعبير عن تلك الأولوية يتمثل في معاهدة الصداقة والتعاون وحسن الجوار المبرمة بين بلدينا.
    We are confident of the prospects for good and friendly relations between our countries and that we will reconcile the remaining differences. UN ونحن واثقون من إمكانية قيام علاقات طيبة وودية بين بلدينا وأننا سنتوصل إلى تسوية الخلافات الباقية.
    I take pleasure in noting such a positive situation developing between our countries and in the southern part of the Balkans. UN ومن دواعي سروري أن ألاحظ تطور هــذه الحالة اﻹيجابية فيما بين بلدينا وفي الجزء الجنوبي من البلقان.
    Then there's no cause for war between our countries. Open Subtitles إذن لن يكون هناك سبب لقيام حرب بين بلدينا
    By returning to France, you voided the agreement between our countries. Now you can be prosecuted for killing two of my men. Open Subtitles بعودتك لفرنسا ، ألغيتِ الإتفاق بين دولتينا الأن يمكن محاكمتك لقتل إثنان من رجالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more