"between parties to" - Translation from English to Arabic

    • بين الأطراف في
        
    • بين أطراف
        
    • بين طرفي
        
    This presupposes a possibility of dialogue between parties to conflict and protection actors to establish the modalities and verification of such measures. UN ويفترض هذا مسبقا إمكانية إجراء حوار بين الأطراف في النزاع، وبين جهات توفير الحماية، لوضع طرائق وتدابير للتحقق.
    Mutual legal assistance treaties that provide for refusal on the ground of bank secrecy will normally be automatically invalidated between parties to the Convention. UN وسوف تصبح معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي تنص على الرفض بدعوى السرية المصرفية غير سارية المفعول تلقائيا عادة بين الأطراف في الاتفاقية.
    This reduces costs that would otherwise have been incurred to discover and negotiate an acceptable price of exchange between parties to a transaction. UN ويخفض هذا من التكاليف التي كان سيتكبدها هؤلاء من أجل اكتشاف سعر بورصة مقبول والتفاوض بشأنه بين الأطراف في صفقة.
    Repatriation may also either facilitate or jeopardize the process of reconciliation between parties to a conflict. UN كما أن العودة إلى الوطن يمكن أن تيسر أو تعرض للخطر عملية المصالحة بين أطراف النزاع.
    1.1.2 Decrease in the number of attacks and armed clashes between parties to the conflict UN 1-1-2 تناقص عدد الهجمات والاشتباكات المسلحة بين أطراف النزاع
    In the case of an ongoing conflict between parties to a treaty, the issue at stake was the level of trust necessary for the normal execution of the treaty. UN وفي حالة وجود نزاع بين طرفي معاهدة، تكون المسألة المهمة هي مستوى الثقة اللازمة للتنفيذ الطبيعي للمعاهدة.
    The Court noted that Article 37 applies only as between parties to the Statute under Article 35, paragraph 1. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 37 لا تنطبق إلا فيما بين الأطراف في النظام الأساسي بموجب الفقرة 1 من المادة 35.
    This means that they can now only be traded between parties to the Convention with permits. UN وهذا يعني أن الاتجار بهما بين الأطراف في الاتفاقية لم يعد ممكنا دون الحصول على رخصة.
    The Court noted that Article 37 applies only as between parties to the Statute under Article 35, paragraph 1. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 37 لا تنطبق إلا فيما بين الأطراف في النظام الأساسي بموجب المادة 35، الفقرة 1.
    - The Court provides an option for unlocking diplomatic impasses peacefully. Negotiations between parties to a dispute remain the best way to settle differences. UN - المحكمة تتيح خياراً للخروج من المآزق الدبلوماسية بالطرق السلمية - تظل المفاوضات بين الأطراف في منازعة ما أفضل وسيلة لتسوية الخلافات.
    The scope of annex II is limited to disputes between parties to the Convention, and so arbitration with third parties, such as non-governmental organizations, is not covered. UN ونطاق المرفق الثاني يقتصر على المنازعات بين الأطراف في الاتفاقية، وبالتالي فإنه لا يشمل التحكيم مع أطراف ثالثة، مثل المنظمات غير الحكومية.
    As a standard operating procedure, they should establish regular and structured consultations with women's civil society groups and broker engagement between parties to armed conflict and women's groups. UN وينبغي أن يُجرِي هؤلاء المبعوثون والوسطاء، كإجراء تشغيلي موحد، مشاورات دورية ومنظمة مع المجموعات النسائية في المجتمع المدني، وأن يتولوا رعاية الحوار بين الأطراف في النزاعات المسلحة والمجموعات النسائية.
    There was general agreement that the outbreak of an armed conflict, as understood from the provisions of common article 2 of the 1949 Geneva Conventions, could not affect the validity of treaties concluded between parties to the conflict. UN ثمة اتفاق عام على أن نشوب نزاع مسلح، كما يُفهم من أحكام المادة العامة 2 من اتفاقية جنيف لعام 1949، لا يمكن أن يؤثر في نفاذ المعاهدات المعقودة بين الأطراف في النزاع.
    :: UNOCI should dissuade the Government from undertaking such repairs and from flying the aircraft for training purposes, as this can deepen mistrust between parties to the peace process. UN • ينبغي لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إثناء الحكومة عن القيام بعمليات الإصلاح وعن استخدام هذه الطائرة لأغراض التدريب، بالنظر إلى أن هذا قد يزيد من عدم الثقة بين الأطراف في عملية السلام.
    39. Draft article 3 established the basic principle that the mere outbreak of armed conflict, whether or not the conflict was a declared war, did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict. UN 39 - ويرسي مشروع المادة 3 المبدأ الأساسي، وهو أن مجــرد نشــوب النـزاع المسلح، سواء كان النـزاع حربا معلنة أم لم يكن، لا ينهي أو يعلق من تلقاء نفسه معاهدات سارية بين الأطراف في النـزاع.
    This sharp increase coincides with an increase in ground engagements between parties to the conflict, making unexploded ammunition and ordnance more likely to be left behind. UN وتتزامن هذه الزيادة الكبيرة مع زيادة الاشتباكات البرية بين أطراف النزاع، الأمر الذي يزيد من احتمال بقاء الذخائر والأجهزة غير المنفجرة.
    Negotiation and mediation between parties to a dispute should be encouraged wherever possible in order to promote mutually beneficial outcomes that secure the tenure rights of all parties. UN وينبغي التشجيع على التفاوض والوساطة بين أطراف أي نزاع متى تسنى ذلك، تعزيزاً لفرص التوصل إلى نتائج مفيدة لجميع الأطراف تؤمِّن حقوقها الحيازية.
    A good mediator needs to be neutral and independent, and must have consensus-building skills in order to reach an agreement and the capacity to bridge differences between parties to a conflict. UN وينبغي للوسيط الجيد أن يكون محايدا ومستقلا، ويجب أن يملك مهارات بناء توافق الآراء من أجل التوصل إلى اتفاق، والقدرة على سد فجوة الخلافات بين أطراف النزاع.
    In broad terms this suggests it might be useful to discuss a measure to ensure that information considered sensitive is released to approved clearance entities when there is agreement between parties to a conflict about the manner and timing in which this information is to be used. UN وبشكل عام قد يوحي هذا بأنه قد يكون من المفيد مناقشة تدبير لضمان توفير معلومات تعتبر حساسة لهيئات الإزالة المقرة حين يجري اتفاق بين أطراف نزاع ما على طريقة وتوقيت استخدام هذه المعلومات.
    22. Compared to the last reporting period, there has been a reduction in the instances of armed confrontations between parties to the conflict. UN 22 - وبالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق، سُجل انخفاض في عدد المواجهات المسلحة بين أطراف النزاع.
    Recently, mediation between parties to a given conflict has been successfully utilized in the discharge of United Nations conflict-settlement missions. UN ومؤخرا، استخدمت الوساطة بين طرفي صراع معين بنجاح في مجال قيام بعثات اﻷمم المتحدة بتسوية الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more