"between partners in" - Translation from English to Arabic

    • بين الشركاء في
        
    • بين الشريكين في
        
    • بين الشركاء من
        
    Education for all and science and technology will be areas for collaboration between partners in any one State, so as not to put all the eggs of a whole nation in the same basket, as is currently the case. UN إن توفير التعليم للجميع والعلم والتكنولوجيا ستكون مجالات للتعاون بين الشركاء في الدولة الواحدة، حتى لا يحدث ما يجري الآن من وضع بيض شعب بأكمله في سلة واحدة.
    The objective is to achieve local ownership, coherent local and national actions and collaboration between partners in the North and the South. UN والغرض منها هو إتاحة تولي زمام العمليات على الصعيد المحلي، وتحقيق الاتساق في الإجراءات المحلية والوطنية، والتعاون بين الشركاء في الشمال والجنوب.
    Greater information exchange between partners in the field, donors and Commission members will continue to be integral in building the continued confidence and support of the wider United Nations membership. UN وسيظل تبادل المعلومات على نحو أكبر بين الشركاء في الميدان والمانحين وأعضاء اللجنة جزءا أساسيا في بناء الثقة المستمرة ودعم أعضاء الأمم المتحدة.
    The Strategic Framework has been developed over the past few months through intensive consultations both at the country level and between partners in Burundi and the Peacebuilding Commission in New York. UN وقد أُعد الإطار الاستراتيجي في الشهور القليلة الماضية بفضل مشاورات مكثفة جرت على الصعيد القطري وفيما بين الشركاء في بوروندي ولجنة بناء السلام في نيويورك.
    Under this law, if the offence of sexual violence is committed against a woman with whom the offender had maintained a marital relationship or de facto union, whether publicly acknowledged or not, this is counted as an aggravating circumstance, given the power relations and trust existing between partners in a conjugal relationship. UN وبموجب هذا القانون، إذا ارتُكبت جريمة العنف الجنسي ضد امرأة عقد معها الجاني علاقة زوجية أو قراناً عرفياً سواءً كان مُعترفاً به أم لا، فإن هذا يُعد ظروفاً مُشددة، نظراً لعلاقات القوة والثقة القائمة بين الشريكين في العلاقة الزوجية.
    Through the Paris Pact initiative, UNODC has facilitated periodical consultations and strategic thinking at the expert and policy levels between partners in order to jointly discuss, identify and set in motion concrete measures to stem the flow of opiates smuggled from Afghanistan in increasing quantities and to address the drug abuse situation in priority countries. UN وقد يسر المكتب، من خلال مبادرة ميثاق باريس، عقد مشاورات دورية وممارسة التفكير الاستراتيجي على صعيد الخبراء وعلى المستوى السياساتي فيما بين الشركاء من أجل التشارك في مناقشة التدابير اللازمة لوقف تدفق المواد الأفيونية المهرّبة من أفغانستان بكميات متزايدة ومعالجة حالة تعاطي المخدرات في البلدان ذات الأولوية واتخاذ تدابير محدّدة في هذا الشأن وبدء تنفيذها.
    The objective is to achieve local ownership, coherent local and national actions and collaboration between partners in the North and the South. UN والهدف هو تحقيق ملكية زمام الأمور محليا، وتحقيق الاتساق في الإجراءات المحلية والوطنية والتعاون بين الشركاء في الشمال والجنوب.
    It has proved to be helpful in setting out a series of instruments establishing the relationship between partners in joint programmes, particularly among United Nations organizations and between United Nations organizations and donors. UN وقد أثبتت أنها مفيدة في وضع مجموعة من الأدوات التي تحدد العلاقة بين الشركاء في مجال البرمجة المشتركة، ولا سيما فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وبين مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    It has proved to be helpful in setting out a series of instruments establishing the relationship between partners in joint programmes, particularly among United Nations organizations and between United Nations organizations and donors. UN وتبينت فائدتها في النص على مجموعة من الأدوات التي تقرر العلاقة بين الشركاء في البرامج المشتركة، لا سيما فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وبين مؤسسات الأمم المتحدة والمانحين.
    38. In most cases, dialogue between partners in a bilateral, regional or multilateral context has contributed to improving coherence and consistency. UN 38 - وفي معظم الحالات ساهم الحوار بين الشركاء في السياق الثنائي أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف على تحسين أوجه التماسك والاتساق.
    In completed and non-suspended cases of misdemeanours concerning physical violence between partners in a family (177 cases), it was found that 80.8 % (i.e. 143 cases) concerned violence on the part of the man towards the woman. UN 42 - وفي الحالات المنجزة وغير المعلقة من الجُّنَح المتصلة بالعنف الجسدي بين الشركاء في الأسرة (177 حالة)، وُجِد أن 80.8 في المائة منها (أي 143 حالة) تتصل بالعنف الذي يرتكبه الرجل تجاه المرأة.
    Liaised between partners in Serbia (including internally displaced persons Associations) and structures in Kosovo UN كانت صلة وصل بين الشركاء في صربيا (بمن فيهم رابطات المشردين داخليا) وبين هياكل في كوسوفو
    17. Recommendations made in the review pertain to action within the whole system, within agencies, between partners in development, including Governments and non-governmental organizations, and for the users of development assistance. UN ١٧ - وتتعلق التوصيات المقدمة في الاستعراض بالاجراءات المتخذة داخل المنظومة ككل، وداخل الوكالات، وفيما بين الشركاء في التنمية، بما في ذلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ومن أجل المستفيدين من المساعدة الانمائية.
    The handbook -- which sets out the different alternatives to State proceedings that can be used to prevent or settle business disputes in an international context -- aims at creating greater awareness of the various dispute resolution mechanisms and contributing to more effective relationships between partners in international trade. UN ويستهدف هذا الدليل - الذي يبيّن البدائل المختلفة للإجراءات الحكومية التي يمكن استخدامها لمنع المنازعات في الأعمال التجارية أو تسويتها في سياق دولي - زيادة التوعية بشتى آليات تسوية المنازعات والمساعدة على تحقيق علاقات أكثر فاعلية بين الشركاء في التجارة الدولية.
    Until the established inconsistency is remedied, the same rules apply for inheritance between partners in registered same-sex partnerships as apply for inheritance between spouses in accordance with the Inheritance Act. UN وإلى حين معالجة أوجه عدم الاتساق المحددة، فإن القواعد نفسها المطبقة على الميراث بين الأزواج وفقاً لقانون الميراث هي التي تُطبق فيما يتعلق بالميراث بين الشركاء في معاشرة مسجلة بين شريكين من جنس واحد(16).
    Furthermore, a platform for cooperation and information exchange was initiated at the national level in October 2012: The Alliance for Cyber Security (Allianz für Cybersicherheit) facilitates close cooperation between partners in the economic, academic and administrative fields and, particularly, with enterprises of special public interest. UN علاوة على ذلك، أُنشئ منبر في تشرين الأول/أكتوبر 2012، للتعاون وتبادل المعلومات على الصعيد الوطني: ويقوم التحالف من أجل أمن الفضاء الإلكتروني (Allianz für Cybersicherheit) بتيسير التعاون الوثيق بين الشركاء في المجالات الاقتصادية والأكاديمية والإدارية، وبوجه خاص مع المؤسسات العاملة في المجالات المتصلة بالمصلحة العامة.
    27. HR Committee welcomed the 2006 legislation on the punishment of domestic violence that, inter alia, extends aggravating circumstances to include abuse between partners in civil solidarity pacts and former partners, and consolidated the jurisprudence on marital rape. UN 27- ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتشريع عام 2006 المتعلق بالمعاقبة على العنف المنزلي وهو التشريع الذي يشمل ضمن جملة أمور توسيع نطاق الظروف المُشدَّدة لتشمل الإساءة بين الشريكين في عقد التضامن المدني وبين شريكين سابقين، وتوطيد الأحكام القضائية المتعلقة بالاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية(64).
    Through the Paris Pact initiative, UNODC has facilitated periodical consultations and strategic thinking at the expert and policy levels between partners in order to jointly discuss, identify and set in motion coordinated action to stem the increasing levels of trafficking in opiates from Afghanistan and to address the drug abuse situation in priority countries. UN 8- وقد يسّر المكتب، من خلال مبادرة ميثاق باريس، المشاورات الدورية والتفكير الاستراتيجي على صعيدي الخبراء والسياسات بين الشركاء من أجل القيام معا بمناقشة تدابير منسّقة لكبح التهريب المتزايد للمواد الأفيونية من أفغانستان وللتصدّي لمشكلة تعاطي المخدرات في البلدان ذات الأولوية وبتحديد تلك التدابير وبدء تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more