"between peoples and nations" - Translation from English to Arabic

    • بين الشعوب والأمم
        
    • بين الشعوب والدول
        
    Instead, we have as our weapon the power of the rule of law, cooperation and friendship between peoples and nations and an abiding faith in multilateralism. UN فبدلا منها لدينا السلام المتمثل في قوة سيادة القانون والتعاون والصداقة بين الشعوب والأمم وإيمان راسخ بتعددية الأطراف.
    The politics of fear must cease to dictate the conduct of relations between peoples and nations. UN ويجب أن تتوقف مناورات استغلال الخوف لاعتبارات سياسية بقصد فرض الطريقة التي تدار بها العلاقات بين الشعوب والأمم.
    The global conscience was awakened and alerted, because our forebears knew that continued disregard and contempt for human rights and freedoms would lead to barbarous acts between peoples and nations. UN لقد استيقظ الضمير العالمي وانتبه، لأن أسلافنا كانوا يعلمون أن التجاهل والازدراء المستمرين لحقوق الإنسان والحريات سيؤديان إلى أعمال بربرية بين الشعوب والأمم.
    The United Nations was created as a bond between peoples and nations. UN واﻷمم المتحدة أنشئت كربــاط يجمع بين الشعوب والدول.
    The Tunis Declaration also highlighted the need for ensuring the implementation of and respect for a number of fundamental principles, namely respect for the rights and freedoms of the individual; rejection of all forms of violence, intolerance and religious bigotry, and sincere positive cooperation between peoples and nations. UN ودعا إعلان تونس إلى ضرورة تأمين جملة من المبادئ اﻷساسية واحترامها، وهي: احترام حقوق الفرد وحريته؛ ونبذ جميع أشكال العنف والتعصب والتزمت الديني؛ وإرساء التعاون اﻹيجابي بين الشعوب والدول.
    All individuals can soon, if we take the necessary actions, together build a new Information Society based on shared knowledge and founded on global solidarity and a better mutual understanding between peoples and nations. UN وإذا اتخذنا التدابير اللازمة فسيستطيع الجميع في القريب العمل معاً لبناء مجتمع معلومات جديد يقوم على تقاسم المعرفة ويرتكز على التضامن العالمي وعلى تحقيق فهم أفضل بين الشعوب والأمم.
    The peace dividend must be a tangible reality, not an abstract notion. What we need for durable peace and security are more bridges between peoples and nations, not more bombs. UN ولا بد من أن تصبح عوائد السلام واقعا ملموسا وليس فكرة مجردة، وما نحتاجه لإحلال السلام والأمن الدائمين هو المزيد من الجسور بين الشعوب والأمم وليس المزيد من القنابل.
    Some of the Venezuelan media had fomented a failed coup d'état against his Government; other media, however, served the country's and the people's interests and promoted solidarity between peoples and nations. UN وقال أن بعض وسائط الإعلام الفنزولية تدبر انقلاباً عسكرياً فاشلاً ضد حكومته، على أن هناك وسائط إعلام تخدم البلد ومصالح الشعب وتشجع التضامن بين الشعوب والأمم.
    The need to have an organization capable of responding to the obstacles and increasing complexity of the relations between peoples and nations thus becomes paramount. UN وبالتالي أصحبت الحاجة إلى منظمة قادرة على مواجهة العقبات والتعقيدات المتزايدة في العلاقات فيما بين الشعوب والأمم ذات أهمية قصوى.
    Togo remains convinced that the specific insights of women in the management of national or international affairs will make a big contribution to giving a more united and human face to relations between peoples and nations. UN وتظل توغو مقتنعة أن نفاذ البصيرة المميز الذي تتمتع به المرأة في إدارة الشؤون الوطنية والدولية سيساهم بصورة كبيرة في إضفاء المزيد من الطابع الإنساني الموحد على العلاقات بين الشعوب والأمم.
    3. Work together from an international perspective on a modern interreligious dialogue to promote the idea of peace with freedom and social justice and to extend protection of human rights to relations between peoples and nations throughout the world. UN 3 - العمل معا في إطار منظور عالمي للحوار الإسلامي المسيحي لتشجيع فكرة تحقيق السلام والحرية والعدالة الاجتماعية، وتوسيع مظلة حماية حقوق الإنسان لتشمل العلاقات بين الشعوب والأمم على النطاق الدولي.
    Long live friendship between peoples and nations! UN تحيا الصداقة بين الشعوب والأمم!
    22. ICTs, including the use of social media, could promote understanding between peoples and nations. UN ٢٢ - وواصل حديثه قائلا إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك استخدام وسائط التواصل الاجتماعي، يمكن أن تعزز التفاهم بين الشعوب والأمم.
    61. Cooperation on education for sustainable development, apart from contributing to the strengthening and improvement of ESD in countries, could help to ensure mutual understanding, strengthen trust and develop respect for cultural values, thereby building friendly relations between peoples and nations and contributing to peace and wellbeing. UN 61- من شأن التعاون في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة، إلى جانب مساهمته في تعزيز وتحسين ذلك النوع من التعليم في البلدان، أن يساعد في ضمان التفاهم وتعزيز الثقة وتوطيد احترام القيم الثقافية، فيبني بالتالي علاقات ودية بين الشعوب والأمم ويسهم في السلام والازدهار.
    Indeed, there are serious items on the Organization's agenda which have remained unresolved since the time when the Encyclical was published, and others which, although coming after its publication, would be more likely to be resolved if we thought more deeply about the importance of the principles set out in Pacem in Terris, such as respect for moral law, the need for truth and justice, and active solidarity between peoples and nations. UN ذلك أن هناك من بين بنود جدول أعمال الأمم المتحدة بنودا خطيرة لا تزال على حالها دون حل منذ تاريخ اصدار المنشور البابوي وهناك بنود أخرى ادرجت في جدول الأعمال بعد ذلك التاريخ، ربما كانت فرص تسويتها ستتضاعف لو تأملنا على نحو أعمق ما يتضمنه منشور السلام على الأرض من مبادئ كاحترام مكارم الأخلاق، وقول الحق، وإقامة العدل والتضامن الفعلي بين الشعوب والأمم.
    Accordingly, it is necessary to accept cultural, ethnic, religious and linguistic diversity and intercultural and intracultural dialogue as fundamental factors in building bridges for communication between the various cultures and nations of the world, whereas the phenomena of cultural prejudice, fanaticism and xenophobia vis-à-vis other cultures and religions give rise to hatred and violence between peoples and nations throughout the world. UN لذلك يجب تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها على أنهما أمران أساسيان لمد جسر التواصل بين مختلف ثقافات العالم وأممه، في حين تولد مظاهر التحامل الثقافي والتعصب وكراهية الأجانب إزاء الثقافات والأديان المغايرة كراهية وعنفا فيما بين الشعوب والأمم في جميع أنحاء العالم.
    The first problem is now globally affecting the well-being of planet Earth, while the second is threatening to tear apart the fabric of peaceful relations between peoples and nations. UN وتؤثر المشكلة الأولى الآن بصورة عالمية على سلامة كوكب الأرض، بينما تهدد الثانية بتفكيك نسيج العلاقات السلمية بين الشعوب والدول.
    The United Nations calls for good neighbourly relations between peoples and nations -- Vishwa Hindu Parishad advocates erasing the existence of neighbouring countries. UN والأمم المتحدة تدعو إلى حسن علاقات الجوار بين الشعوب والدول - ولكن المنظمـة تدعـو إلى محـو بلدان مجاورة من الوجـود.
    The Women International Democratic Federation (WIDF) was founded in France in 1945, with the goal of fighting against all kinds of discrimination and for equality of rights and cooperation between peoples and nations for world peace. UN تأسس الاتحاد النسائي الديموقراطي الدولي في فرنسا في عام 1945، وذلك بهدف مكافحة جميع أنواع التمييز وتحقيق المساواة في الحقوق والتعاون بين الشعوب والدول من أجل السلام العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more