The Council reaffirmed that sustainable peace required an integrated approach based on coherence between political, security, development, human rights and rule of law and justice activities. | UN | وأكد المجلس مجددا أن تحقيق السلام الدائم يستلزم اتباع نهج متكامل يقوم على الترابط بين الأنشطة السياسية والأمنية والأنشطة المتعلقة بالتنمية وحقوق الإنسان وبسيادة القانون والعدالة. |
Stressing the need for a comprehensive and integrated approach to peace consolidation that strengthens coherence between political, security, development, human rights and rule of law activities and addresses the underlying causes of conflict, and underlining that security and development are closely interlinked and mutually reinforcing and key to attaining sustainable peace, | UN | وإذ يؤكد ضرورة اتباع نهج شامل ومتكامل لتوطيد السلام يعزز الاتساق بين الأنشطة السياسية والأمنية والإنمائية وأنشطة حقوق الإنسان وسيادة القانون ويتصدى للأسباب الجذرية لنشوب النزاع، وإذ يشدد على أن الأمن والتنمية عنصران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر ويشكلان السبيل إلى إحلال سلام مستدام، |
The Council recognizes that sustainable peacebuilding requires an integrated approach, which strengthens coherence between political, security, development, human rights and rule of law activities. | UN | ويسلم المجلس بأن بناء السلام على نحو مستدام يتطلب اتباع نهج متكامل يعزز الاتساق بين الأنشطة السياسية والأمنية والإنمائية والأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
The borderlines between political and criminal violence become blurred as precious time is lost in waiting for the overall settlement of long-standing issues which become more entangled as the search continues for a lasting resolution of problems firmly entrenched in history. | UN | وتتشوش الحدود الفاصلة بين العنف السياسي والعنف الاجرامي، حيث يضيع وقت ثمين في انتظار التسوية الشاملة لمسائل معلقة منذ وقت طويل تزداد تعقدا بينما يستمر البحث عن حل دائم للمشاكل التي تضرب جذورها بقوة في التاريخ. |
Facilitation of 100 bicommunal meetings between political, private, professional and civil society groups | UN | تسهيل عقد 100 اجتماع تشترك فيها الطائفتان، وذلك بين المجموعات السياسية والخاصة والمهنية ومجموعات المجتمع المدني |
The Agency itself did not distinguish between political and humanitarian issues because it was spending significant amounts of its humanitarian funds to advocate the Palestinian cause, despite its dire financial situation. | UN | وذكرت أن الوكالة نفسها لا تميّز بين المسائل السياسية والمسائل الإنسانية، فهي تنفق مبالغ طائلة من أموالها المخصصة للمجالات الإنسانية على الدعوة للقضية الفلسطينية، على الرغم من وضعها المالي الصعب. |
The Special Rapporteur has consistently indicated that national reconciliation requires meaningful and inclusive dialogue with and between political representatives. | UN | وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وهادف مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم. |
The Council recognizes that sustainable peacebuilding requires an integrated approach, which strengthens coherence between political, security, development, human rights and rule of law activities. | UN | ويسلم المجلس بأن بناء السلام على نحو مستدام يتطلب اتباع نهج متكامل يعزز الاتساق فيما بين الأنشطة السياسية والأمنية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
The members of the Council stressed the importance of an integrated approach to peacebuilding which strengthened coherence between political, security, development, human rights and rule-of-law activities. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية اتباع نهج متكامل لبناء السلام يعزِّز الترابط بين الأنشطة السياسية والأمنية والإنمائية وأنشطة حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
A number of speakers referred to the linkages between political and operational activities and to the need for an integrated approach in humanitarian and transition situations, as highlighted by the report. | UN | 29 - وأشار عدد من المتكلمين إلى الصلات بين الأنشطة السياسية والأنشطة التشغيلية والحاجة إلى اتباع نهج متكامل إزاء الحالات الإنسانية والانتقالية على النحو الذي بينه التقرير. |
" The Security Council recognizes that sustainable peacebuilding requires an integrated approach, which strengthens coherence between political, security, development, human rights and rule of law activities. | UN | " ويقر مجلس الأمن بأن بناء السلام الدائم يقتضي اعتماد نهج متكامل يعزز الترابط بين الأنشطة السياسية والأمنية والإنمائية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
The State party reiterates that the Iranian authorities are able to distinguish between political activities deriving from a serious, personal conviction, which thus represent a significant subversive potential in their eyes, and activities aimed primarily at providing those involved with a residence permit in a third country. | UN | وتكرّر الدولة الطرف أن السلطات الإيرانية قادرة على التمييز بين الأنشطة السياسية المستمدة من قناعة جدية وشخصية تنطوي بالتالي في نظرها على إمكانيات تخريب كبيرة، والأنشطة الرامية أساساً إلى منح المضطلعين بها تصريحاً بالإقامة في بلد ثالث. |
" The Council recognizes that sustainable peacebuilding requires an integrated approach, which strengthens coherence between political, security, development, human rights and rule of law activities. | UN | " ويقر المجلس بأن بناء السلام المستدام يقتضي اتباع نهج متكامل يعزز الترابط بين الأنشطة السياسية والأمنية والإنمائية والأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Accordingly, the Council acknowledges the potential benefits and efficiencies that could be achieved through an integrated approach to preventive diplomacy efforts similar to the approach to peacekeeping and peacebuilding methods, which underscores the interrelationship between political, security, development, human rights and rule of law activities. | UN | ويقر المجلس، وفقا لذلك، بالفوائد والمكاسب من حيث الكفاءة التي يمكن تحقيقها باتباع نهج متكامل في جهود الدبلوماسية الوقائية، على غرار النهج المتبع في طرائق حفظ السلام وبناء السلام الذي يشدد على العلاقة المتبادلة بين الأنشطة السياسية والأمنية والإنمائية وأنشطة حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
" The Security Council underscores that sustainable peace requires an integrated approach based on coherence between political, security, development, human rights, including gender equality, and rule of law and justice activities. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن تحقيق السلام المستدام يستلزم اتباع نهج متكامل قائم على الترابط بين الأنشطة السياسية والأمنية والأنشطة المتعلقة بالتنمية وحقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، وبسيادة القانون والعدالة. |
" The Council reaffirms that sustainable peace requires an integrated approach based on coherence between political, security, development, human rights, including gender equality, and rule of law and justice activities. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد أن تحقيق السلام الدائم يستلزم اتباع نهج متكامل يقوم على الربط بين الأنشطة السياسية والأمنية والأنشطة المتعلقة بالتنمية وحقوق الإنسان، بما يشمل المساواة بين الجنسين، وبسيادة القانون والعدالة. |
4.7 The State party also maintains that the Iranian authorities are capable of distinguishing between political activities deriving from a serious, personal conviction, which thus represent a potentially significant source of instability, and those aimed primarily at providing the individuals concerned with a residence permit. | UN | 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن السلطات الإيرانية قادرة على التمييز بين الأنشطة السياسية التي تنم عن قناعة شخصية جدية ويحتمل أن تثير اضطرابات هامة، والأنشطة التي ترمي أساساً إلى منح أصحابها تصاريح إقامة. |
Stressing the need for a comprehensive, integrated and prioritized approach to peace consolidation that strengthens coherence between political, security, development, human rights, and rule of law activities, and addresses the underlying causes of conflict, and underlining that security and development are closely interlinked and mutually reinforcing and key to attaining sustainable peace, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة اتباع نهج شامل ومتكامل لتوطيد السلام، يعزز الاتساق بين الأنشطة السياسية والأمنية والإنمائية وأنشطة حقوق الإنسان وسيادة القانون، ويتصدى للأسباب الجذرية لنشوب النزاع، وإذ يشدد على أن الأمن والتنمية عنصران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر، ويشكلان وسيلة أساسية لإحلال السلام المستدام، |
92. Over the recent past, the boundaries between political, criminal and intimate violence have become increasingly blurred, provoking fear, insecurity and harm in families and in society at large. | UN | 92 - تزايدت في الآونة الأخيرة ضبابية الخطوط الفاصلة بين العنف السياسي والعنف الإجرامي وعنف الخلان، مما يتسبب في الخوف وانعدام الأمن والأذى داخل الأسر وفي المجتمع عموما. |
Organization of 200 bicommunal meetings between political, private, professional and civil society groups | UN | تنظيم 200 اجتماع بين المجموعات السياسية والخاصة والمهنية وهيئات المجتمع المدني من الطائفتين |
Such discussions had made it possible to identify links between political and scientific issues, thus facilitating a holistic approach to the problem of poverty. | UN | وقد جعلت تلك المناقشات من الممكن تحديد الروابط بين المسائل السياسية والعلمية، الأمر الذي يسّر التوصل إلى نهج إجمالي إزاء الفقر. |
The Special Rapporteur has consistently indicated that national reconciliation requires meaningful and inclusive dialogue with and between political representatives. | UN | وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وذي مغزى مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم. |
12. Regarding political prisoners, the Foreign Minister stated that his Government made no distinctions between political and common prisoners. | UN | ١٢ - وفيما يختص بالسجناء السياسيين، قال وزير الخارجية إن حكومته لا تميز بين السجناء السياسيين والسجناء العاديين. |
A clear distinction would be made between political and administrative positions, and executive institutions would be free from political influence. | UN | وسيُعتمد تمييز واضح بين المناصب السياسية والإدارية، وستكون المؤسسات التنفيذية بمنأى عن أي تأثير سياسي. |