"between states and the united nations" - Translation from English to Arabic

    • بين الدول والأمم المتحدة
        
    • وبين الدول والأمم المتحدة
        
    It was noted that while bilateral agreements existed in the area, they provided incomplete coverage and did not usually address judicial cooperation between States and the United Nations. UN ولوحظ أنه، على الرغم من وجود اتفاقات ثنائية بهذا الشأن، فهي تتيح تغطية غير كاملة، ولا تعالج عادة موضوع التعاون القضائي بين الدول والأمم المتحدة.
    The purpose of the meeting was to exchange information and experience on the matter and to explore ways of improving cooperation between States and the United Nations. UN لقد كان هدف ذلك الاجتماع تبادل المعلومات والخبرات بشأن المسألة واستكشاف سبل تحسين التعاون بين الدول والأمم المتحدة.
    For example, the phrase " there may be a need " that began most of the subparagraphs should be redrafted to reflect the desirability of the broadest cooperation between States and the United Nations. UN فينبغي، على سبيل المثال، أن تعاد صياغة عبارة ' ' قد تحتاج`` التي تبدأ بها معظم الفقرات الفرعية، بحيث تعكس استصواب الوصول إلى أقصى درجة من التعاون بين الدول والأمم المتحدة.
    The issue of enhancing cooperation among States and between States and the United Nations might serve as a good basis for progress. UN وقال إن مسألة تعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة قد توفر أساسا طيبا لإحراز تقدم.
    In view of the limited capacity of the United Nations to conduct investigations with respect to crimes of a serious nature committed by United Nations officials and experts on mission, there is a need to explore ways and means of enhancing international cooperation among States and between States and the United Nations in order to ensure accountability for such crimes. UN بالنظر إلى قدرة الأمم المتحدة المحدودة في مجال التحقيق في الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها الموفدون في بعثات، من الضروري استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة لكفالة المساءلة عن تلك الجرائم.
    There was a need for cooperation both among States and between States and the United Nations on exchange of information, extradition, serving of sentences and other measures to facilitate the effective exercise of criminal jurisdiction, including judicial assistance mechanisms. UN وأشارت إلى أن ثمة حاجة للتعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة بشأن تبادل المعلومات وتسليم المجرمين وقضاء الأحكام وغير ذلك من التدابير لتسهيل فعالية ممارسة الولاية القضائية الجنائية، بما في ذلك آليات المساعدة القضائية.
    Cooperation between States and the United Nations in investigating allegations of criminal conduct was essential. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفعال إجرامية أمرٌ أساسي.
    Cooperation between States and the United Nations in investigating allegations of criminal conduct was essential. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب سلوك إجرامي أمرٌ أساسي.
    Cooperation between States and the United Nations was seen as the key to effective prevention. UN ويُنظر إلى التعاون بين الدول والأمم المتحدة على أنه أمر أساسي كي يكون المنع ناجعاً.
    The full implementation of existing standards was key, and there was a need to continually strengthen communication channels between States and the United Nations. UN ويمثل التنفيذ الكامل للمعايير القائمة عنصرا أساسيا، ومن الضروري استمرار تعزيز قنوات الاتصال بين الدول والأمم المتحدة.
    Since varying levels of international cooperation called for different measures, it would be advisable to rework the Chairperson's proposal according to whether the cooperation in question was between States and the United Nations, or only between States. UN ولما كان اختلاف مستويات التعاون الدولي يتطلب اتخاذ تدابير مختلفة، فإن من المستصوب إعادة صياغة مقترحات الرئيسة وفقا لما إذا كان التعاون المعني بين الدول والأمم المتحدة أم بين الدول فحسب.
    Held in cooperation with OCHA, the purpose of those meetings has been to facilitate the exchange of information and experiences in that field and to consider ways of improving cooperation between States and the United Nations. UN وكان الهدف من تلك الاجتماعات التي عقدت بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تيسير تبادل المعلومات والخبرات في ذلك الميدان والنظر في سبل تحسين التنسيق بين الدول والأمم المتحدة.
    In response to queries on the last phrase of article III, the sponsor observed that other obligations under international law covered obligations arising out of both multilateral and bilateral agreements, including agreements concluded between States and the United Nations. UN وردا على الاستفسارات المتعلقة بالجملة الأخيرة من المادة الثالثة، ذكر مقدم الاقتراح أن الالتزامات الأخرى بموجب القانون الدولي، تشمل التزامات ناشئة عن الاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة بين الدول والأمم المتحدة.
    38. Several delegations expressed support for a refinement in the revised version of the informal paper so as to include more explicit reference to cooperation between States and the United Nations. UN 38 - وأيدت عدة وفود تعديل النسخة المنقحة لورقة العمل غير الرسمية بحيث تشمل إشارة أكثر وضوحا إلى التعاون بين الدول والأمم المتحدة.
    77. Cooperation between States and the United Nations in investigating allegations of criminal conduct was essential. UN 77 - ورأى أن أحد الاعتبارات الأساسية يتمثل في قيام تعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفعال إجرامية.
    In view of the challenges faced by the United Nations in investigations with respect to crimes of a serious nature committed by United Nations officials and experts on mission, there is a need to explore ways and means of enhancing international cooperation among States and between States and the United Nations in order to ensure accountability for such crimes. UN بالنظر إلى التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة أثناء التحقيقات المتعلقة بجرائم خطيرة ارتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، تنشأ الحاجة إلى استكشاف سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول من جهة وبين الدول والأمم المتحدة من جهة أخرى ضماناً للمساءلة بشأن هذه الجرائم.
    It had been stated, in particular, that a binding legal instrument would constitute a solid legal basis for establishing criminal jurisdiction by the State of nationality of the alleged offender, so as to eliminate potential jurisdictional gaps, and for enhancing cooperation among States and between States and the United Nations. UN وذُكر، على وجه التحديد، أن وجود صك قانوني ملزم من شأنه أن يشكل أساسا قانونيا صلبا لإقامة الولاية القضائية للدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها، وذلك من أجل القضاء على ما يمكن أن يعتري الولاية القضائية من ثغرات، وتعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة.
    Enhanced cooperation among States and between States and the United Nations would serve as a positive basis for progress, and her delegation urged States to take appropriate measures to develop practical ways to address the need for accountability. UN واختتمت بقولها إن تعزيز التعاون في ما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة سيعتبر بمثابة أساس إيجابي للتقدم، وإن وفدها يحث الدول على أن تتخذ التدابير المناسبة لتحديد السبل العملية لتناول ضرورة المساءلة.
    Enhanced cooperation among States and between States and the United Nations would serve as a positive basis for progress, and her delegation urged States to take appropriate measures to develop practical ways to address the need for accountability. UN وأنهت كلمتها بالقول إن تعزيز التعاون في ما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة سيشكّل أساسا إيجابيا للتقدم، وإن وفد بلدها يحث الدول على أن تتخذ التدابير الملائمة لوضع السبل العملية لتناول الحاجة إلى المساءلة.
    " In view of the importance of ensuring that crimes of a serious nature committed by United Nations officials and experts on mission do not go unpunished and that the alleged perpetrators of such crimes are brought to justice, there is a need to explore ways and means to enhance international cooperation among States and between States and the United Nations in order to ensure accountability for such crimes. UN " بالنظر إلى الأهمية التي يكتسيها ضمان عدم الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، وتقديم الجناة المزعومين إلى العدالة، من الضروري استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة لكفالة المساءلة عن تلك الجرائم.
    The issues addressed concerned the extent of the problem, the categories of United Nations personnel to be covered (scope ratione personae), the crimes to be covered (scope ratione materiae), the bases for assertion of jurisdiction over alleged offenders, and the question of investigations and cooperation among States and between States and the United Nations. UN وقالت إن المسائل التي جرت معالجتها تتعلق بمدى اتساع المشكلة، وفئات موظفي الأمم المتحدة المشمولة (من حيث الاختصاص الشخصي) والجرائم المشمولة (من حيث الاختصاص الموضوعي)، والأسس التي يستند إليها تأكيد الولاية القضائية على المدَّعى بأنهم ارتكبوا الجرائم، ومسألة التحقيقات والتعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more