All such procedures apply only between States which have mutually accepted the relevant procedure. | UN | ولا تنطبق هذه اﻹجراءات جميعها إلا بين الدول التي قبلت فيما بينها اﻹجراء المتصل بالموضوع. |
A distinction between States which vote in favour and the other States would not always be warranted. | UN | والتمييز بين الدول التي صوتت لفائدة القرار وبقية الدول ليس له دائما ما يبرره. |
So too is the fact that the zone provides a very important opportunity for the promotion of common interests and aspirations between States which share the Atlantic. | UN | وهي تعترف كذلك بأن المنطقة تهيىء فرصة هامة جدا لتعزيز المصالح والتطلعات المشتركة بين الدول التي تتقاسم المحيط اﻷطلسي. |
:: In the third paragraph of decision 2, related to nuclear disarmament, it is recalled that nuclear disarmament is substantially facilitated by the easing of international tension and the strengthening of trust between States which have prevailed following the end of the cold war. | UN | ويشار في الفقرة الثالثة من المقرر 2، والمتعلقة بنزع السلاح النووي، إلى أن نزع السلاح النووي تيسر إلى حد كبير بتخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول التي سادت بعد انتهاء الحرب الباردة. |
" 1. Recommends the application of the United Nations Rules for the Conciliation of Disputes between States, the text of which is contained in the annex to the present resolution, in any case where a dispute arises between States which it has not been possible to settle by direct negotiations and which the parties wish to settle by purely amicable means; | UN | " ١ - توصي بتطبيق نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول، الوارد نصه في مرفق هذا القرار في أي حالة ينشأ فيها بين الدول نزاع لم يمكن حله عن طريق المفاوضات المباشرة، وترغب اﻷطراف في تسويته بوسيلة ودية صرفة؛ |
:: In the third paragraph of decision 2, related to nuclear disarmament, it is recalled that nuclear disarmament is substantially facilitated by the easing of international tension and the strengthening of trust between States which have prevailed following the end of the cold war. | UN | :: ويشار في الفقرة الثالثة من المقرر 2، والمتعلقة بنـزع السلاح النووي، إلى أن نزع السلاح النووي تيسر إلى حد كبير بتخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول التي سادت بعد انتهاء الحرب الباردة. |
It would be logical to establish a link between States which were entitled to initiate proceedings in the court and States which were entitled to challenge the court's jurisdiction. | UN | وقد يكون منطقيا إقامة صلة بين الدول التي بإمكانها الشروع بإجراءات أمام المحكمة والدول التي بإمكانها الطعن في اختصاص المحكمة. |
" Nuclear disarmament is substantially facilitated by the easing of international tension and the strengthening of trust between States which have prevailed following the end of the cold war " . | UN | " نزع السلاح النووي ييسره كثيرا تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول التي سادت عقب نهاية الحرب الباردة " . |
Such a policy would constitute unjustified and additional discrimination against non-nuclear-weapon States, as it failed to distinguish between States which offered the best guarantees against proliferation and States whose nuclear programmes were not transparent in the view of IAEA. | UN | وتشكل مثل هذه السياسة تمييزا لا مبرر له وتمييزا إضافيا ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كما أن هذه السياسة لا تميز بين الدول التي تقدم أفضل الضمانات ضد الانتشار وبين الدول التي لا تتسم برامجها النووية بالشفافية في نظر الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Close cooperation should be established in the areas of mine clearance, victim support and technical assistance between States which had agreed to be bound by the Protocol, States parties to the Ottawa Convention and certain specialized non-governmental organizations. | UN | وفيما يتعلق بإزالة الألغام وإعانة الضحايا وتقديم المساعدة التقنية، قال إنه من اللازم إقامة تعاون وثيق بين الدول التي أعلنت قبولها بالتقيد بالبروتوكول، والدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وبعض المنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
Close cooperation should be established in the areas of mine clearance, victim support and technical assistance between States which had agreed to be bound by the Protocol, States parties to the Ottawa Convention and certain specialized non-governmental organizations. | UN | وفيما يتعلق بإزالة الألغام وإعانة الضحايا وتقديم المساعدة التقنية، قال إنه من اللازم إقامة تعاون وثيق بين الدول التي أعلنت قبولها بالتقيد بالبروتوكول، والدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وبعض المنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
Such a policy would constitute unjustified and additional discrimination against non-nuclear-weapon States, as it failed to distinguish between States which offered the best guarantees against proliferation and States whose nuclear programmes were not transparent in the view of IAEA. | UN | وتشكل مثل هذه السياسة تمييزا لا مبرر له وتمييزا إضافيا ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كما أن هذه السياسة لا تميز بين الدول التي تقدم أفضل الضمانات ضد الانتشار وبين الدول التي لا تتسم برامجها النووية بالشفافية في نظر الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
52. With regard to the criteria for determining the commercial character of the contract or transaction, the main division of opinion was between States which believed the nature of a transaction should be taken into account in determining its commercial character and those which considered that the purpose of the transaction should be considered. | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق بمسألة المعايير التي ستسمح بتحديد الطابع التجاري للعقد أو الصفقة، الخلاف الرئيسي في الرأي هو بين الدول التي تعتقد أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار طبيعة الصفقة لتحديد طابعها التجاري، وبين الدول التي ترى أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار هدف الصفقة. |
As for the reference to the word " lawful " in relation to agreements made between States which were already in a situation of armed conflict, he recalled that there existed examples of situations where pairs of States which were at war with each other, nonetheless entered into special agreements during the state of war; even agreements which purported to modify the application of the law of war. | UN | أما فيما يتعلق بلفظة " مشروعة " فيما يتصل بالاتفاقات التي تُبرم بين الدول التي هي بالفعل في حالة نزاع مسلح، فأشار إلى أن هناك أمثلة لحالات أبرمت فيها مع ذلك أزواج من الدول المتحاربة اتفاقات خاصة أثناء حالة الحرب؛ بل توجد حتى اتفاقات ترمي إلى تعديل تطبيق قانون الحرب. |
6. In the Commission it was suggested that a distinction be made between States which are contracting parties, under article 2, paragraph (1) (f), of the Vienna Convention, and those which are not. | UN | 6 - واقترح في اللجنة ضرورة التمييز بين الدول التي هي أطراف متعاقدة، بموجب الفقرة (1) (و) من المادة 2 من اتفاقية فيينا، والدول التي ليست أطرافا متعاقدة. |
3. Unlike the relationship between States which is first and foremost governed by general rules of international law, overridden only by lex specialis where the latter has been specifically agreed upon or has otherwise developed, the relationship between an international organization and its members is created by the latter's wilful act. | UN | 3 - وبخلاف العلاقة بين الدول التي تحكمها أولا وقبل كل شيء القواعد العامة للقانون الدولي، ولا تجبها إلا قاعدة التخصيص متى كانت هذه موضوع اتفاق بصورة محددة أو متى نشأت بطرق أخرى، فإن العلاقة بين المنظمة الدولية وأعضائها تنشأ من العمل الإرادي للأعضاء. |
26. In accordance with article 30, paragraph 4, of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, the regime of the international jurisdiction to be established shall, in relations between States which accept the jurisdiction of the court with respect to a particular crime, replace or supplement the universal jurisdiction regime and the aut dedere aut judicare principle. | UN | ٢٦ - وحسب الفقرة ٤ من المادة ٣٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، فإن نظام الاختصاص الدولي الذي سيتم إنشاؤه سوف يكون، في سياق العلاقات بين الدول التي تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة معينة بديلا أو استكمالا لنظام الاختصاص العالمي ومبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " . |
It was noted that such a procedure is included in various of the other core human rights treaties such as the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. All such procedures apply only between States which have mutually accepted the relevant procedure. | UN | ولوحظ أن هذا اﻹجراء يرد في عدد من المعاهدات اﻷساسية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هذه اﻹجراءات جميعها لا تكون سارية إلا بين الدول التي قبلت فيما بينها اﻹجراء المتصل بالموضوع. |
Anti-terrorism treaties comprise a rule whereby the offences that they enumerate are to be considered as belonging to the category of extraditable offences in any extradition treaty in force between States which were parties before the entry into force of the Convention and those countries which, like Argentina, do not make extradition conditional upon the existence of a treaty, subject to the conditions provided for in their legislation. | UN | وتتضمن المعاهدات المتعلقة بمكافحة الإرهاب قاعدة تُعتبر بموجبها الجرائم التي تعددها تلك المعاهدات ضمن فئة الجرائم التي تسري عليها قاعدة تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم نافذة بين الدول التي كانت أطرافا قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والبلدان الأخرى، مثل الأرجنتين، التي لا تشترط وجود معاهدة للقيام بالتسليم، وذلك رهنا بالشروط المنصوص عليها في تشريعاتها الداخلية. |
" 1. Recommends the application of the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States, the text of which is contained in the annex to the present resolution, in any case where a dispute arises between States which it has not been possible to settle by direct negotiations and which the parties wish to settle by amicable means; | UN | " ١ - توصي بتطبيق قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، الوارد نصها في مرفق هذا القرار، في أي حالة ينشأ فيها بين الدول نزاع لم يمكن حله عن طريق المفاوضات المباشرة، وترغب اﻷطراف في تسويته بوسيلة ودية؛ |