The average age difference between the accused and complainant is 17 years. | UN | :: يبلغ متوسط فرق السن بين المتهم ومقدم الشكوى 17 عاما. |
Article 5 bis expressly prohibits fee-splitting between the accused and the defence team. | UN | وتحظر المادة 5 مكررا صراحة تقاسم الأتعاب بين المتهم وفريق الدفاع. |
Moreover, provision should be made specifically for the right of confidential communication between the accused and the defence counsel. | UN | ودعي، فضلا عن ذلك، إلى النص تحديدا على الحق في سرية الاتصال بين المتهم ومحامي الدفاع. |
The Special Rapporteur would also like to reiterate that communications between the accused and their legal representatives are private and confidential and can only be within sight, but not within hearing, of law enforcement officials. | UN | ويودّ المقرر الخاص أيضاً أن يكرر أن الاتصالات بين المتهمين ووكلائهم القانونيين هي اتصالات خاصة وسرية ولا يمكن إلا أن تجرى تحت نظر، وليس على مسمع من مسؤولي إنفاذ القانون. |
Coupled with the setting up of an international bar are reforms to the code of professional conduct which, inter alia, prohibit fee-splitting between the accused and their counsel. | UN | وبالاقتران مع إنشاء هيئة دولية أدخلت إصلاحات على ميثاق الشرف المهني الذي يحظر أمورا شتى من بينها تقاسم الأتعاب بين المتهمين ومحاميهم. |
The law specifies several procedures that must be followed, including having a psychologist and social worker participate in the interrogation process and to avoid confrontation between the accused and the victim or witness. | UN | وينص القانون على عدة إجراءات لابد من اتباعها بما في ذلك مشاركة أخصائي نفسي وأخصائي اجتماعي في عملية الاستجواب مع تجنب المواجهة بين المتهم والمجني عليه أو الشاهد. |
Rather, in the interest of reaching a settlement between the accused and the victim, which creates legal peace, it should take the initiative to actively promote such a settlement in suitable cases. | UN | بل أنه في صالح التوصل إلى تسوية بين المتهم والضحية، وهو ما يؤدي إلى إيجاد سلم قانوني، فإنه ينبغي له أن يأخذ المبادرة للنهوض الفعال بمثل هذه التسوية في الحالات المناسبة. |
Confidentiality of communications between the accused | UN | سرية الاتصالات بين المتهم ومحاميه |
The author submits that it is a grave misconception that any relationship between the accused and the victim is valid proof of the victim's consent to the sexual act. | UN | وترى مقدمة البلاغ أنه من الخطأ الفادح الاعتقاد بأن أية علاقة بين المتهم والضحية هي دليل يثبت موافقة الضحية على إقامة علاقة جنسية معه. |
This creates an imbalance in the equality of arms between the accused and the prosecution, as the procurator may have an interest in the detention of those who are to be prosecuted. | UN | وهذا يُخِل بتكافؤ الوسائل بين المتهم والادّعاء العام، نظراً لأنه قد تكون هناك مصلحة لوكيل النيابة في احتجاز من ينبغي محاكمتهم. |
(d) A provision safeguarding the confidentiality of verbal and written communications between the accused and his lawyers should be included in the Code of Criminal Procedure; | UN | (د) ينبغي أن يُدرج في نظام الإجراءات الجزائية حكم يتعلق بضمان سرية المراسلات الشفوية والخطية بين المتهم ومحاميه؛ |
36. Concerning the " special consideration " to be provided to the victim, an appropriate balance should be sought with due regard to the right of others, in order to avoid imbalances between the accused and the victim. | UN | 36- وفي ما يتعلق بما يتعين إيلاؤه من " اعتبار خاص " للضحية، ينبغي السعي إلى تحقيق التوازن المناسب مع مراعاة حقوق الغير على النحو الواجب، لتفادي انعدام التوازن بين المتهم والضحية. |
Another effective way of tackling the problem would be to introduce a system of free legal aid and to create a service of translators and interpreters for speakers of indigenous languages, in order to ensure effective and coherent communication between the accused and their judges. | UN | وهناك طريقة فعالة أخرى للتصدي للمشكلة وتتمثل في اﻷخذ بنظام لتوفير المعونة القضائية المجانية وخلق دائرة للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين لخدمة الناطقين باللغات اﻷصلية ولكفالة التخاطب المجدي والمتماسك بين المتهم والقضاة. |
Owing to a possible conflict of interest between the accused and the standby counsel, the latter withdrew from the case and was replaced by Mr. van der Spoel as of February 2004. | UN | ونتيجة لاحتمال وقوع تعارض في المصالح بين المتهم والمحامي الاحتياطي، قرر الأخير الانسحاب من القضية وحل محله السيد فان دير سبويل في شباط/فبراير 2004. |
66. The tendency among such States was to require a link between the accused and the forum country, most often the presence of the accused in the prosecuting State. | UN | 66 - وكانت هذه الدول تميل إلى أن تشترط وجود صلة بين المتهم وبلد المحكمة، وفي معظم الأحيان وجود المتهم في الدولة التي تقوم بالملاحقة. |
Pursuant to an agreement between the accused and the Prosecution, entitled " Agreed Factual Basis for Guilty Pleas to be Entered by Goran Jelisić " , the accused changed his plea from not guilty to guilty in respect of all charges relating to crimes against humanity and violations of the laws or customs of war. | UN | وعملا باتفاق بين المتهم والادعاء أطلق عليه " اﻷساس الوقائعي المتفق عليه لﻹقرارت التي سيقدمها غوران بيليسيتش بأنه مذنب " غير المتهم دفعه بأنه غير مذنب إلى الاعتراف بأنه مذنب فيما يتصل بجميع التهم المتصلة بالجرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات قوانين او أعراف الحرب. |
" (a) Communications between the accused and persons who may refuse to testify because they are related to the accused or by virtue of the provisions of article 303; | UN | " (أ) الرسائل المتبادلة بين المتهم والأشخاص الذين قد يمتنعون عن الإدلاء بالشهادة بسبب علاقة القرابة مع المتهم أو بموجب أحكام المادة 303؛ |
20. The Government concludes by stating that the relationship supposedly existing between the accused and the political party known as the Progress towards Socialism Movement did not form part of the criminal investigation conducted by the public prosecutor. | UN | 20- وتؤكد الحكومة في الختام أن العلاقات المفترض وجودها بين المتهمين والحزب السياسي المسمى " حركة العمل من أجل الاشتراكية " لم تكن ضمن المسائل التي تناولها التحقيق الذي أجرته النيابة العامة. |
On 28 October 1986, a representative of the defence lawyer communicated to the Chamber of the High Court hearing the case that,'as differences had arisen between the accused and the defence lawyer, he was withdrawing from the case'. | UN | " ٣- وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٦، أبلغ ممثل لمحامي الدفاع غرفة المحكمة العليا التي تنظر في القضية أن هناك ' خلافات نشأت بين المتهمين ومحامي الدفاع، ولذلك فإنه ينسحب من القضية ' . |
(a) The problem in the case of ICTR lay not in any geographic imbalance in the list, but in an apparent collusion between the accused and a certain group of lawyers to select from the list only lawyers from, or recommended by, that particular group, ignoring all other names on the list; | UN | (أ) لم تكمن المشكلة في حالة محكمة رواندا في أي اختلال جغرافي في توازن القائمة، بل فيما بدا من تواطؤ بين المتهمين ومجموعة معينة من المحامين لا يختارون من تلك القائمة إلا المحامين التي ينتمون إليها أو توصي بها تلك المجموعة المعينة متجاهلين جميع الأسماء الأخرى المدرجة في القائمة؛ |