"between the author" - Translation from English to Arabic

    • بين صاحب البلاغ
        
    • بين صاحبة البلاغ
        
    • بين الجهة المعترضة
        
    • بين الجهة المتحفظة
        
    • بين مقدم
        
    • بين صاحب التحفظ
        
    • بين صاحب الرسالة
        
    • بين الجهة التي
        
    • بين الجهة المبدية
        
    • بين تاريخ
        
    • العلاقات التعاهدية بين صاحب
        
    • بين مقدمة البلاغ
        
    There has been little contact between the author and his father since his parents' divorce. UN وكان الاتصال محدوداً بين صاحب البلاغ وأبيه بعد طلاق أبويه.
    Effective remedy, including the facilitation of contact between the author and his daughters. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته
    Effective remedy, including the facilitation of contact between the author and his daughters. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته
    Therefore, contact between the author and her birth daughter was not a remedy that can be pursued at law by Canada. UN وبالتالي فربط الاتصال بين صاحبة البلاغ وابنتها بالميلاد ليس سبيل انتصاف جائز بمقتضى القانون الكندي.
    4.3.1 Effect of an objection on the entry into force of the treaty as between the author of the objection and the author of the reservation UN 4-3-1 أثر الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الجهة المعترضة والجهة المتحفظة
    He considers that the concept of indirect victim is applicable if there is a specific and personal link between the author and the direct victim. UN ويرى أن مفهوم الضحية غير المباشر ينطبق عندما توجد صلة محددة وشخصية بين صاحب البلاغ والضحية المباشرة.
    In the present case, the legal and institutional relationship between the author and the National Union of Plymouth Brethren is specific and personal in nature. UN وفي هذه القضية، تكتسي العلاقة القانونية والمؤسسية بين صاحب البلاغ والاتحاد الوطني لإخوان بليموث طابعاً محدداً وشخصياً.
    He considers that the concept of indirect victim is applicable if there is a specific and personal link between the author and the direct victim. UN ويرى أن مفهوم الضحية غير المباشر ينطبق عندما توجد صلة محددة وشخصية بين صاحب البلاغ والضحية المباشرة.
    In the present case, the legal and institutional relationship between the author and the National Union of Plymouth Brethren is specific and personal in nature. UN وفي هذه القضية، تكتسي العلاقة القانونية والمؤسسية بين صاحب البلاغ والاتحاد الوطني لإخوان بليموث طابعاً محدداً وشخصياً.
    Effective remedy, including the facilitation of contact between the author and his daughters. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته.
    A fight broke out between the author and Mr. Campbell, then Mr. Campbell ran to his house, followed by the other three men. UN ونشب شجار بين صاحب البلاغ والسيد كامبل، ثم فرّ السيد كامبل إلى منزله، يتبعه الرجال الثلاثة الآخرون.
    Consultations between the author and his lawyers during the trial were irregular. UN ولم تكن المشاورات التي جرت بين صاحب البلاغ ومحاميه أثناء المحاكمة مشاورات منتظمة.
    The Court based its finding on the fact that the child had never borne the author's surname, which therefore had never constituted an outer sign of a bond between the author and his son. UN وقد بنت المحكمة حكمها هذا على أساس أن الطفل لم يحمل قط اسم عائلة صاحب البلاغ، وبالتالي فإن ذلك لم يشكل مطلقاً أي دلالة خارجية على وجود علاقة بين صاحب البلاغ وابنه.
    Remedy: Effective remedy, including the facilitation of contact between the author and his daughters. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعَّال، بما في ذلك تيسير الاتصال بين صاحب البلاغ وبنتيه.
    Remedy: Effective remedy, including the facilitation of contact between the author and his daughters. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل تيسير الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته.
    The Committee did not consider that there had been exceptional circumstances which would justify total severance of contact between the author and her child. UN ولم تر اللجنة أن هناك ظروفاً استثنائية تبرر قطع الاتصال تماماً بين صاحبة البلاغ وابنتها.
    Telephone contact between mother and daughter was terminated following an angry exchange between the author and the foster mother. UN وتم إنهاء الاتصال عبر الهاتف بين الأم والابنة بعد محادثة محتدة بين صاحبة البلاغ والأم الحاضنة.
    The fact that the author and the foster mother had an argument on the phone is not sufficient to justify the definitive termination of that contact between the author and her daughter. UN وليس جدال صاحبة البلاغ والأم الحاضنة على الهاتف كافياً لتبرير منع الاتصال منعاً نهائياً بين صاحبة البلاغ وابنتها.
    The partial withdrawal limits the legal effects of the objection on the treaty relations between the author of the objection and that the author of the reservation or on the treaty as a whole. UN ويخفف السحب الجزئي آثار الاعتراض القانونية على العلاقات التعاهدية بين الجهة المعترضة والجهة المتحفظة، أو على المعاهدة برمتها.
    It goes without saying that to call the legal consequences into question a posteriori would seriously undermine legal certainty and the status of the treaty in the bilateral relations between the author of the reservation and the author of the acceptance. UN وغني عن البيان أن التشكيك اللاحق في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ.
    While some of the intended effects of an objection may appear undesirable -- as, for example, the lack of any treaty-based relations between the author of the reservation and the author of the objection -- this is simply a logical consequence of the principle of consent. UN ورغم أن بعض الآثار المتوخاة من اعتراض ما قد تبدو غير مرغوبة، ومن ذلك مثلا عدم وجود أي صلة تعاهدية بين مقدم التحفظ ومقدم الاعتراض، فذلك ليس إلا نتيجة منطقية لمبدأ التراضي.
    In the absence of such opposition, the treaty shall apply between the author of the reservation and the author of the objection to the extent provided by the reservation and the objection. UN وفي حال عدم وجود تلك المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض.
    It was alleged that the killing arose out of a joint enterprise between the author and his co-accused. UN وقيل إن سبب القتل يرجع إلى ترتيب مشترك بين صاحب الرسالة وشريكه في التهمة.
    An objection was a legal act producing specific legal effects in the context of treaty relations between the author of the reservation and the author of the objection. UN فالتحفظ إجراء قانوني يسفر عن تأثيرات قانونية محددة في سياق علاقات تعاهدية بين الجهة التي أبدت التحفظ والجهة التي اعترضت عليه.
    Those provisions or parts or provisions are, by virtue of an objection, not applicable in treaty relations between the author of the objection and the author of the reservation. UN وهذه الأحكام أو أجزاء الأحكام هي، بسبب الاعتراض، غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين الجهة المبدية للاعتراض والجهة المبدية للتحفظ.
    3.3 Counsel further points out that crucial witnesses in the case, like B., J. and S.P., were not called to court to testify and that there was a delay of more than three years between the author's arrest and the trial. UN ٣-٣ ويقول المحامي كذلك إن شهودا أساسيين في القضية مثل باء وجيم وسين - باء لم تستدعهم المحكمة لﻹدلاء بشهاداتهم وإنه كان هناك بين تاريخ توقيف صاحب البلاغ ومحاكمته تأخير دام ما يزيد على ثلاثة أعوام.
    The partial withdrawal modifies the legal effects of the objection on the treaty relations between the author of the objection and the author of the reservation to the extent provided by the new formulation of the objection. UN يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ بالقدر المنصوص عليه في الصيغة الجديدة للاعتراض.
    Furthermore, the failure of the prosecutor's office to ensure the right to permanent contact between the author and her daughters also has entailed a violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant. UN يضاف إلى هذا أن عدم نجاح مكتب المدعي العام في ضمان حق الاتصال الدائم بين مقدمة البلاغ وابنتيها يعتبر أيضا انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٧١، من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more