"between the citizens of" - Translation from English to Arabic

    • بين مواطني
        
    This philosophy, which was derived from the historical Ottoman experience, makes no discrimination between the citizens of the Republic on the grounds of ethnicity, religion or race. UN وهذه الفلسفة النابعة من التجربة العثمانية التاريخية، لا تميز بين مواطني الجمهورية على أساس إثني أو ديني أو عرقي.
    The concept of national extraction refers to distinctions between the citizens of the same country on the basis of a person's place of birth, ancestry or foreign origin. UN ويشير مفهزم اﻷصل القومي الى أوجه التمييز بين مواطني نفس البلد استنادا الى محل ميلاد الشخص أو نسبه أو أصله اﻷجنبي.
    The concept of national extraction refers to distinctions between the citizens of the same country on the basis of a person's place of birth, ancestry or foreign origin. UN ويُشير مفهوم اﻷصل القومي إلى أوجه التمييز بين مواطني نفس البلد على أساس مكان ولادة الشخص أو سلالة نسبه أو أصله اﻷجنبي.
    The IPU has been an essential link between the citizens of the world, as represented by their parliamentarians, and the United Nations. UN وهو حلقة وصل أساسية بين مواطني العالم، الذين تمثلهم برلماناتهم، والأمم المتحدة.
    Also, marriage connection procedures and conditions between the citizens of the Republic of Azerbaijan have been widely interpreted in Family Code of the Republic of Azerbaijan. UN ١٧٤- كذلك، ويتناول قانون الأسرة بإسهاب إجراءات وشروط الزواج بين مواطني جمهورية أذربيجان.
    On 7 April, a land dispute between the citizens of Blebo and Karbwlaken in Grand Kru County resulted in the burning of houses in Blebo. UN ففي 7 نيسان/أبريل، نشب نزاع بين مواطني بليبو وسكان كاربوليكن في مقاطعة غراند كرو أسفر عن حرق بعض المنازل في بليبو.
    That is why I dropped the political debate to delve deeply into the only matter that is of interest to any candidate in El Salvador: reading the relationship between the citizens of El Salvador and their country in order to move forward. UN ولهذا، تركت المناقشة السياسية لكـي أنغمس انغماسا أعمــق فــي المسألــة الوحيــدة التـي تهم أي مرشح في السلفادور، وهي دراسة العلاقة بين مواطني السلفادور وبلدهم لكي نتحرك قدما.
    In this context, I welcome CARICOM's recent statement of intent to establish an office in Haiti at the earliest possible opportunity, and to foster contacts at all levels between the citizens of Haiti and the people of the Caribbean Community. UN وفي هذا السياق، فإنني أُرحب بإعلان الجماعة الكاريبية أخيرا اعتزامها إنشاء مكتب في هايتي في أقرب فرصة ممكنة، وتعزيز الاتصالات على جميع المستويات بين مواطني هايتي وشعوب الجماعة الكاريبية.
    1974 Agreement between the Government of the Mongolian People's Republic and the Government of the Democratic People's Republic of Korea on non-visa regime of travel between the citizens of the two States UN الاتفاق المعقود بين حكومة الجمهورية الشعبية المنغولية وحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن نظام إلغاء تأشيرات السفر بين مواطني الدولتين
    1974 Agreement between the Government of the Mongolian People's Republic and the Government of the Socialist Republic of Romania on non-visa regime of travel between the citizens of the two States UN الاتفاق المعقود بين حكومة الجمهورية الشعبية المنغولية وحكومة جمهورية رومانيا الاشتراكية بشأن إلغاء نظام تأشيرات السفر بين مواطني الدولتين
    1977-1978 Agreement between the Government of the Mongolian People's Republic and the Government of the Lao People's Democratic Republic on conditions of non-visa regime of travel between the citizens of the two States UN الاتفاق المعقود بين حكومة الجمهورية الشعبية المنغولية وحكومة جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية بشأن شروط إلغاء نظام تأشيرات السفر بين مواطني الدولتين
    1978-1979 Agreement between the Government of the Mongolian People's Republic and the Government of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) on the conditions of non-visa regime of travel between the citizens of the two States UN الاتفاق المعقود بين حكومة الجمهورية الشعبية المنغولية وحكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن شروط إلغاء نظام تأشيرات السفر بين مواطني الدولتين
    We need to practise tolerance and dialogue, the latter not just between the citizens of one nation but also between States, in order to build a more fraternal and democratic society. UN وعلينا أن نمارس التسامح ونجري الحوار. ولا نجري الحوار بين مواطني اﻷمة الواحدة فحسب، بل أيضا بين الدول، لكي نبني مجتمعا أكثر أخوية وديمقراطية.
    Sedition, which is an offence at common law, consists, inter alia, in conduct whether by word, deed or writing which directly tends to raise discontent and dissatisfaction among or promote ill—will between the citizens of Jamaica. UN وتتمثل الفتنة، التي هي جريمة بموجب القانون العرفي، ضمن أمور أخرى، في سلوك يهدف مباشرة، سواء من خلال الكلمة أو الفعل أو الكتابة، إلى إثارة السخط والاستياء بين مواطني جامايكا أو إثارة الضغينة بينهم.
    90. Exchange of information and regular contact between the citizens of the two entities would contribute towards a climate conducive to movement. UN ٠٩ - وسيساهم تبادل المعلومات والاتصال المنتظم بين مواطني الكيانين في تهيئة مناخ يدفع إلى التنقل.
    " Any kind of discrimination and distinction between the citizens of Afghanistan are prohibited. UN " يحظر ممارسة أي نوع من أنواع التمييز والتفرقة بين مواطني أفغانستان.
    The Russian Federation and Kazakstan shall strictly observe the rights and freedoms of the individual, prohibiting discrimination on the basis of nationality, and shall promote the development of contacts between the citizens of the two countries, as well as scientific and cultural exchanges. UN وسيلتزم الاتحاد الروسي وكازاخستان التزاما صارما باحترام الحقوق والحريات الشخصية عن طريق حظر التمييز على أساس القومية، كما أنهما سوف يشجعان تنمية اﻷواصر بين مواطني البلدين، فضلا عن التبادل العلمي والثقافي.
    In the Constitution, which sets forth the rights and duties of individuals in society, the legislator was intent that there should be no distinction between the citizens of the Emirates on the basis of sex in any laws or legislation and in fact took into consideration the nature of women through special legislation for their protection. UN وقد جاء دستور الإمارات مبينا لحقوق وواجبات الأفراد في المجتمع. حيث عمد المشرع في الإمارات إلى عدم التمييز بين مواطني الإمارات على أساس الجنس في مجمل القوانين والتشريعات، بل أنه راعى طبيعة المرأة من سن تشريعات خاصة لحمايتها.
    The IPU, an excellent forum in which citizens' voices can be heard, has been an essential link between the citizens of the world -- as represented by their parliamentarians -- and the United Nations. UN والاتحاد البرلماني الدولي، وهو منتدى ممتاز يمكن فيه سماع أصوات المواطنين، كان همزة وصل جوهرية بين مواطني العالم - كما يمثلهم البرلمانيون النائبون عنهم - والأمم المتحدة.
    Both the PFZG and the AuG contain these principles of integration: the PFZG as an objective to be achieved, the AuG as a binding performance within the framework of an integration agreement concluded between the citizens of third countries and the responsible Immigration and Passport Office. UN ويتضمن كل من قانون حرية تنقل الأشخاص وقانون الأجانب مبادئ الاندماج هذه: قانون حرية تنقل الأشخاص كهدف يتعين تحقيقه، وقانون الأجانب كأداء ملزم في إطار اتفاق الاندماج المبرم بين مواطني البلدان الأخرى ومسؤول مكتب الهجرة وجوازات السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more