"between the claimant" - Translation from English to Arabic

    • بين صاحب المطالبة
        
    • بين أصحاب المطالبات
        
    • بين الجهة المطالبة
        
    The claimant also stated that the additional freight costs for this diversion were to be shared between the claimant and the company in the United Kingdom. UN وقال صاحب المطالبة أيضا إن تكاليف الشحن الإضافية عن عملية التحويل هذه من المقرر اقتسامها بين صاحب المطالبة والشركة الموجودة في المملكة المتحدة.
    The Panel requested that the relevant Governments provide additional information showing the family relationship between the claimant and the deceased. UN وطلب الفريق أن تقدم الحكومات المعنية معلومات اضافية ﻹثبات العلاقة اﻷسرية بين صاحب المطالبة والمتوفى.
    Where advance payments have been part of the contractual arrangements between the claimant and the employer, the claimant must account for these payments in reduction of its claims, unless these payments can be shown to have been recouped in whole or in part by the employer. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالبته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردها صاحب العمل أو استرد جزءاً منها.
    In the case of some of the projects in which claimants are seeking compensation from the Commission, there have been proceedings between the parties to the project contract leading to an award or a judgment; or there has been a settlement between the claimant and another party to the relevant contract. UN 175- بالنسبة لبعض المشاريع التي يطلب فيها أصحاب المطالبات تعويضاً من اللجنة فقد اتخذت إجراءات بين الأطراف في عقود المشاريع أدت إلى إصدار قرارات أو أحكام، أو قد تمت تسويات بين أصحاب المطالبات وأطراف أخرى في العقد المعني.
    The collection and recovery of these amounts, however, are contractual matters between the claimant and the NHA. UN إلا أن تحصيل تلك المبالغ واستردادها هما من المسائل التعاقدية التي تربط بين الجهة المطالبة وهيئة الإسكان الوطنية.
    In another claim, evacuation and security costs for which the claimant seeks compensation were also subject to reimbursement provisions under a contract between the claimant and a governmental agency for the provision of services. UN 30- وفي مطالبة أخرى، كانت تكاليف الإخلاء والأمن التي يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عنها تخضع أيضاً لأحكام رد التكاليف بموجب عقد مبرم بين صاحب المطالبة ووكالة حكومية من أجل تقديم الخدمات.
    These contracts were entered into between the claimant and various companies that were bidding on public works projects in Kuwait, Saudi Arabia and elsewhere in the Middle East. UN وكانت هذه العقود قد أبرمت بين صاحب المطالبة ومختلف الشركات التي كانت تقدم عطاءاتها بشأن مشاريع للأشغال العمومية في الكويت، والسعودية وأماكن أخرى في الشرق الأوسط.
    However, we do not require an additional " effective link " between the claimant and the State of nationality. UN غير أننا لا نطالب بوجود " صلة فعلية " إضافية بين صاحب المطالبة وبين دولة الجنسية.
    The documents comprised business licences, investment contracts between the claimant and the Kuwaiti licence holder, attestations from the licence holder and lease agreements. UN وشملت المستندات رخصاً تجارية وعقود استثمار مبرمة بين صاحب المطالبة وحامل الرخصة الكويتية، وشهادات من حامل الرخصة وعقود إيجار.
    It follows that where advance payments have been part of the contractual arrangements between the claimant and the employer, the claimant must account for these payments in reduction of its claims, unless these payments can be shown to have been recouped in whole or in part by the employer. UN ويتبع ذلك أنه في الحالات التي تكون فيها المدفوعات المقدمة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل، يجب على صاحب المطالبة أن يأخذ في الحسبان هذه المدفوعات بتنزيليها من مطالباته وذلك ما لم يكن من الممكن اثبات أن هذه المدفوعات قد استردها صاحب العمل كلياً أو جزئياً.
    It follows that where advance payments have been part of the contractual arrangements between the claimant and the employer, the claimant must account for these payments in reduction of its claims, unless these payments can be shown to have been recouped in whole or in part by the employer. UN ويستتبع ذلك أنه في الحالة التي يكون فيها الدفع المسبق جزءاً من الترتيبات التعاقدية المبرمة بين صاحب المطالبة وصاحب العمل، يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات المسبقة من مطالباته، ما لم يمكن بيان أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل صاحب العمل.
    These claims relate to a contract dated 12 February 1989, as extended on 1 February 1990, between the claimant and the Grain Board of Iraq. UN وهاتان المطالبتان تتصلان بعقد مؤرخ في 12 شباط/فبراير 1989، جرى تمديده في 1 شباط/فبراير 1990، بين صاحب المطالبة ومجلس الحبوب في العراق.
    Where advance payments have been part of the contractual arrangements between the claimant and the employer, the claimant must account for these payments in reduction of its claims, unless these payments can be shown to have been recouped in whole or in part by the employer. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل صاحب العمل.
    Where advance payments have been part of the contractual arrangements between the claimant and the employer, the claimant must account for these payments in reduction of its claims, unless these payments can be shown to have been recouped in whole or in part by the employer. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل صاحب العمل.
    Where advance payments have been part of the contractual arrangements between the claimant and the employer, the claimant must account for these payments in reduction of its claims, unless these payments can be shown to have been recouped in whole or in part by the employer. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل صاحب العمل.
    Where advance payments have been part of the contractual arrangements between the claimant and the employer, the claimant must account for these payments in reduction of its claims, unless these payments can be shown to have been recouped in whole or in part by the employer. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة ورب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل رب العمل.
    In the case of some of the projects in which claimants are seeking compensation from the Commission, there have been proceedings between the parties to the project contract leading to an award or a judgment; or there has been a settlement between the claimant and another party to the relevant contract. UN 152- فيما يتعلق ببعض المشاريع التي يلتمس أصحاب المطالبات المتعلقة بها تعويضات عنها من اللجنة، كانت هناك دعاوى قضائية بين أطراف العقد الخاص بالمشروع، وأدت هذه الدعاوى إلى إصدار قرار بالتعويض أو حكم، أو حدثت بشأنها تسوية بين صاحب المطالبة وطرف آخر في العقد المعني.
    In the case of some of the projects in which claimants are seeking compensation from the Commission, there have been proceedings between the parties to the project contract leading to an award or a judgment; or there has been a settlement between the claimant and another party to the relevant contract. UN 152- بالنسبة لبعض المشاريع التي يطلب فيها أصحاب المطالبات تعويضاً من اللجنة فقد اتخذت إجراءات بين الأطراف في عقود المشاريع أدت إلى إصدار قرارات أو أحكام، أو قد تمت تسويات بين أصحاب المطالبات وأطراف أخرى في العقد المعني.
    In the case of some of the projects in which claimants are seeking compensation from the Commission, there have been proceedings between the parties to the project contract leading to an award or a judgment; or there has been a settlement between the claimant and another party to the relevant contract. UN 172- في حالة بعض المشاريع التي يلتمس فيها أصحاب المطالبات تعويضاً من اللجنة اتُخذت إجراءات بين الأطراف في عقود المشاريع أدت إلى إصدار قرارات أو أحكام، أو جرت تسويات بين أصحاب المطالبات وأطراف أخرى في العقد المعني.
    In the case of some of the projects in which claimants are seeking compensation from the Commission, there have been proceedings between the parties to the project contract leading to an award or a judgment; or there has been a settlement between the claimant and another party to the relevant contract. UN 172- بالنسبة لبعض المشاريع التي يطلب فيها أصحاب المطالبات تعويضاً من اللجنة فقد اتخذت إجراءات بين الأطراف في عقود المشاريع أدت إلى إصدار قرارات أو أحكام، أو قد تمت تسويات بين أصحاب المطالبات وأطراف أخرى في العقد المعني.
    Subsequently, a dispute arose between the claimant and the NHA concerning the payments due to the claimant pursuant to the contract. UN وقد نشأ، فيما بعد، خلاف بين الجهة المطالبة وهيئة الإسكان الوطنية بشأن المدفوعات المستحقة للجهة المطالبة وفقاً للعقد.
    The Panel considered the effect of the invasion and occupation of Kuwait on the contracts between the claimant and the Government of Kuwait. UN 34- وقد نظر الفريق في تأثير غزو العراق واحتلاله للكويت على العقود المبرمة بين الجهة المطالبة وحكومة الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more