"between the concepts of" - Translation from English to Arabic

    • بين مفهومي
        
    • بين مفاهيم
        
    • بين مفهوم
        
    A first distinction that leads to different outcomes is between the concepts of absolute and relative poverty. UN والسمة الفارقة الأولى التي تؤدي إلى نتائج مختلفة تأتي بين مفهومي الفقر المدقع والفقر النسبي.
    In this regard, we affirmatively note the distinction made in the report between the concepts of human security and the responsibility to protect. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح تمييز التقرير بين مفهومي الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية.
    15. Efforts were being made to educate the public on the difference between the concepts of sex and gender. UN 15 - وذكرت أنه يتم بذل الجهود لتثقيف الجمهور في مجال التفريق بين مفهومي الجنس ونوع الجنس.
    The emergence of new information technology today underlines the strong linkage between the concepts of knowledge and power. UN إن ظهور تكنولوجيا المعلومات الجديدة اليوم يؤكد الصلة القوية بين مفاهيم المعرفة والقوة.
    For those who spoke Latin the close affinity between the concepts of law, judge and judgement -- or, respectively, ius, iudex and iudicium -- was obvious. UN وبالنسبة لمن كانوا يتكلمون اللغة اللاتينية، كان الارتباط الوثيق واضحا بين مفاهيم القانون والقاضي والقضاء.
    " 25. The Social Summit did not distinguish between the concepts of basic human needs and basic social services. UN " ٢٥ - لم يميز مؤتمر القمة الاجتماعية بين مفهوم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية ومفهوم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    At the same time, no definition or list of characteristics can eliminate overlaps between the concepts of minority and indigenous peoples. UN وفي نفس الوقت، لا يوجد تعريف أو قائمة من الخصائص يمكنهما إزالة التداخلات بين مفهومي الأقلية والشعوب الأصلية.
    The pre-draft declaration is an attempt to bridge the gap between the concepts of law and morality. UN فمسودة مشروع الإعلان هي محاولة لسد الثغرة بين مفهومي القانون والأخلاقية.
    Ms. Hampson disputed that assertion, adding that one should distinguish between the concepts of immunity and waiver. UN غير أن السيدة هامبسون عارضت هذا القول، مضيفة أن على المرء أن يميز بين مفهومي الحصانة والتنازل.
    It is also not completely clear how to draw a line between the concepts of " impairment " or " functional restriction " and similar terms. UN كما أنه ليس من الواضح تماماً كيف يمكن التمييز بين مفهومي " الاعتلال " أو " القيد الوظيفي " والمصطلحات المماثلة.
    20. For Cuba the link between the concepts of disarmament and development is more relevant and important than ever. UN 20 - وبالنسبة إلى كوبا، فإن الصلة بين مفهومي نزع السلاح والتنمية تكتسب صلاحية وأهمية أكثر من أي وقت مضى.
    54. It is questionable whether the distinction between the concepts of act of aggression and war of aggression is clear-cut. UN ٥٤ - ويمكن أن نتساءل عما إذا كانت الفروق بين مفهومي أعمال العدوان وحروب العدوان فروق ثابتة.
    Insistence on consideration of the relationship between the concepts of universal jurisdiction, international crimes and the immunity of State officials would strain relations between States. UN والإصرار على بحث الصلة بين مفاهيم الولاية القضائية العالمية، والجرائم الدولية، وحصانة مسؤولي الدول من شأنه إصابة العلاقات بين الدول بالتوتر.
    Cooperation between the United Nations and the African Union is not only necessary but also vital, given the leadership role of the former and the close links between the concepts of peace and security, governance and development on our continent. UN والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ليس ضروريا فحسب وإنما حيوي أيضا، نظرا للدور القيادي للأمم المتحدة والصلات الوثيقة بين مفاهيم السلام والأمن والحوكمة والتنمية في قارتنا.
    1. Reaffirms the interdependence between the concepts of democracy, development, and respect for human rights and fundamental freedoms; UN 1- تؤكد من جديد الترابط بين مفاهيم الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    1. Reaffirms the interdependence between the concepts of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms; UN 1- تؤكد من جديد الترابط بين مفاهيم الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    1. Reaffirms the interdependence between the concepts of democracy, development, and respect for human rights and fundamental freedoms; UN 1- تؤكد من جديد الترابط بين مفاهيم الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    1. Reaffirms the interdependence between the concepts of democracy, development, and respect for human rights and fundamental freedoms; UN 1- تؤكد من جديد الترابط بين مفاهيم الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    220. As is known, there is a dialectic relation between the concepts of freedom and security. UN 220- كما هو معلوم فإنّ هنالك علاقة جدلية بين مفهوم الحرية والأمن.
    Sir Nigel RODLEY, referring to the use of force by the police, stressed the importance of differentiating between the concepts of proportionality and necessity. UN السير نايجل رودلي بيَّن، فيما يتعلق بمسألة لجوء الشرطة إلى استخدام القوة، إنه ينبغي التمييز بين مفهوم التناسب ومفهوم الضرورة.
    16. A general preference was expressed for drawing a clear distinction between the concepts of the obligation to extradite or prosecute and that of universal criminal jurisdiction. UN 16 - وأعرب عن اتجاه عام نحو تفضيل التمييز تمييزا واضحا بين مفهوم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومفهوم الولاية القضائية الجنائية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more