"between the concessionaire" - Translation from English to Arabic

    • بين صاحب الامتياز
        
    Disputes between the concessionaire and its lenders, UN النزاعات بين صاحب الامتياز ومقرضيه والمتعاقدين معه ومورديه
    Disputes between the concessionaire and its customers 70 15 UN تسوية النزاعات بين صاحب الامتياز وزبائنه
    Section C deals with disputes between the concessionaire and other parties, such as its contractors, suppliers, lenders and customers. UN ويتناول الباب جيم النزاعات بين صاحب الامتياز واﻷطراف اﻷخرى ، مثل المقاولين والموردين والمقرضين والزبائن .
    With a view to protecting the bondholders against the risk of insolvency of the concessionaire, it may be advisable to adopt the necessary legislative measures to enable the legal separation between the concessionaire and the special-purpose vehicle. UN وبغية حماية حاملي السندات من خطر إعسار صاحب الامتياز، قد يستحسن اعتماد التدابير اللازمة ليتسنى الفصل القانوني بين صاحب الامتياز ووسيلة الغرض الخاص.
    With a view to protecting the bondholders against the risk of insolvency of the concessionaire, it may be advisable to adopt the necessary legislative measures to enable the legal separation between the concessionaire and the special purpose vehicle. UN وبغية حماية حاملي السندات من خطر إعسار صاحب الامتياز ، قد يستحسن اعتماد التدابير التشريعية اللازمة ليتسنى الفصل القانوني بين صاحب الامتياز ووسيلة الغرض الخاص .
    1. Disputes between the concessionaire UN ١ - النزاعات بين صاحب الامتياز وزبائنه
    Section B of the draft chapter deals with mechanisms for the settlement of disputes between the concessionaire and the contracting authority. UN ٤٢ - ويتناول الباب باء من مشروع الفصل آليات تسوية النزاعات بين صاحب الامتياز والهيئة المتعاقدة .
    In some countries, the law merely refers to the need for an agreement between the concessionaire and the contracting authority, while the laws of other countries contain extensive mandatory provisions concerning the content of clauses to be included in the agreement. UN وفي بعض البلدان يكتفي القانون بالإشارة إلى الحاجة إلى اتفاق بين صاحب الامتياز والسلطة المتعاقدة، في حين تتضمن قوانين بلدان أخرى أحكاما إلزامية واسعة النطاق تتعلق بمحتوى البنود التي يجب أن يتضمنها الاتفاق.
    Where it is felt necessary to deal with construction works and related matters in legislation, it is advisable to devise procedures that help to keep completion time and construction costs within estimates and lower the potential for disputes between the concessionaire and the public authorities involved. UN 72- في الحالات التي يرى فيها أنه يلزم تناول أعمال التشييد والمسائل ذات الصلة بها في التشريع، يستحسن وضع إجراءات تساعد على إبقاء مواعيد الإكمال وتكاليف التشييد في حدود التقديرات وعلى تقليل احتمال حدوث نزاعات بين صاحب الامتياز والسلطات العمومية المعنية.
    In fact, most countries have found no compelling reason for making specific provisions concerning the law governing the contracts between the concessionaire and its contractors and have preferred to leave the question to a choice-of-law clause in their contracts or to the applicable rules of private international law. UN فالواقع أن معظم البلدان لم يجد أسبابا قاهرة لسن أحكام تتعلق على وجه التحديد بالقانون الناظم للعقود المبرمة بين صاحب الامتياز ومقاوليه، وفضل ترك هذه المسألة ليحسمها الشرط الوارد في عقودهم بشأن اختيار القانون أو لتحسمها قواعد القانون الدولي الخاص.
    In some cases, provisions have been included in domestic legislation for the purpose of clarifying, as appropriate, that the contracts entered into between the concessionaire and its contractors are governed by private law and that the contractors are not agents of the contracting authority. UN 104- وفي بعض الحالات، أدرجت أحكام في القانون المحلي لكي توضح، بحسب الاقتضاء، أن العقود المبرمة بين صاحب الامتياز ومقاوليه يحكمها القانون الخاص وأن المقاولين ليسوا وكلاء للسلطة المتعاقدة.
    Was the observer for the European Lawyers Union proposing a tripartite agreement between the concessionaire, the lenders and the contracting authority, or was he suggesting that the concessionaire must give its consent at the moment when the lender was contemplating exercising its stepin rights? UN وتساءل عما إذا كان المراقب عن اتحاد المحامين الأوروبي يقترح اتفاقا ثلاثيا بين صاحب الامتياز والمقرضين والسلطة المتعاقدة، أم أنه يشير إلى أن من اللازم أن يوافق صاحب الامتياز حينما يفكر المقرض في ممارسة حقوقه؟
    While the laws of some countries merely refer to the need for an agreement between the concessionaire and the contracting authority, the laws of other countries contain extensive mandatory provisions concerning the content of clauses to be included in the agreement. UN فبينما تكتفي قوانين بعض البلدان باﻹشارة إلى الحاجة إلى اتفاق بين صاحب الامتياز والهيئة المتعاقدة ، تتضمن قوانين بلدان أخرى أحكاما إلزامية واسعة النطاق تتعلق بمحتوى البنود التي يجب أن يتضمنها الاتفاق .
    However, most countries have found no compelling reason for making provisions concerning the law governing the contracts between the concessionaire and its contractors and have preferred to leave the question to a choice-of-law clause in their contracts or to the applicable conflict-of-laws rules. UN غير أن معظم البلدان لم يجد أسبابا قاهرة لسن أحكام تتعلق بالقانون الذي يحكم العقود المبرمة بين صاحب الامتياز ومقاوليه ، وفضل ترك هذه المسألة ليحسمها الشرط الوارد في عقودهم بشأن اختيار القانون أو لتحسمها القواعد المنطبقة الخاصة بتنازع القوانين .
    In some cases, provisions have been included in domestic legislation for the purpose of clarifying, as appropriate, that the contracts entered into between the concessionaire and its contractors are governed by private law and that the contractors are not agents of the contracting authority. UN ٨ - وفي بعض الحالات ، أدرجت أحكام في القانون المحلي لكي توضح ، بحسب الاقتضاء ، أن العقود المبرمة بين صاحب الامتياز ومقاوليه يحكمها القانون الخاص وأن المقاولين ليسوا وكلاء للهيئة المتعاقدة .
    Disputes between the concessionaire and its lenders, contractors and suppliers (see chap. VI, “Settlement of disputes”, paras. ___) UN النزاعات بين صاحب الامتياز ومقرضيه والمتعاقدين معه ومورديه )انظر الفصل السادس " تسوية النزاعات " ، الفقرات ...(
    The concessionaire should be free to choose the appropriate mechanisms for settling commercial disputes among the project sponsors, or disputes between the concessionaire and its lenders, contractors, suppliers and other business partners. UN التوصية ٩٦- ينبغي أن يكون لصاحب الامتياز الحرية في اختيار اﻵليات المناسبة لتسوية النزاعات التجارية فيما بين متعهدي المشروع، أو النزاعات بين صاحب الامتياز ومقرضيه والمتعاقدين معه ومورديه وسائر الشركاء التجاريين.
    Disputes between the concessionaire and its customers (see chap. VI, “Settlement of disputes”, paras. ___) UN تسوية النزاعات بين صاحب الامتياز وزبائنه )انظر الفصل السادس " تسوية النزاعات " ، الفقرات ...(
    48. Mr. Valladão (Brazil) said that model provision 34 seemed to prescribe the nature of the relationship that had to exist between the concessionaire and the contracting authority and was biased in favour of the concessionaire. UN 48- السيد فالاداو (البرازيل): قال إنه يبدو أن الحكم النموذجي 34 يحدد طبيعة العلاقة التي ينبغي أن تقوم بين صاحب الامتياز والسلطة المتعاقدة وأنه متحيز لصالح صاحب الامتياز.
    Where it is felt necessary to deal with construction projects and related matters in legislation, it is advisable to devise procedures that help to keep completion time and construction costs within estimates and lower the potential for disputes between the concessionaire and the public authorities involved. UN ٨ - في الحالات التي يرى فيها أنه يلزم تناول مشاريع التشييد والمسائل ذات الصلة بها في التشريع ، يستحسن وضع إجراءات تساعد على إبقاء مواعيد الاكمال وتكاليف التشييد في حدود التقديرات وعلى تقليل احتمال حدوث نزاعات بين صاحب الامتياز والهيئات العامة المعنية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more