"between the contracting parties" - Translation from English to Arabic

    • بين الأطراف المتعاقدة
        
    • بين الطرفين المتعاقدين
        
    • بين الدولتين المتعاقدتين
        
    Competence should be delegated to monitoring bodies, either by the terms of the treaty itself or by a separate agreement between the contracting parties. UN ويجب أن يوكل الاختصاص إلى هيئات الرصد، إما عن طريق أحكام المعاهدة نفسها أو باتفاق منفصل بين الأطراف المتعاقدة.
    Due to the design of the concession agreement, it was not possible to resolve these issues between the contracting parties. UN ونظراً إلى تصميم اتفاق الامتياز، لم يكن بالإمكان حل هذه القضايا بين الأطراف المتعاقدة.
    The existence of a model contract may not only render negotiations easier, but also contribute to more balanced bargaining, with the ancillary but significant benefit of helping to reduce future disputes between the contracting parties. UN ووجود عقد نموذجي لا يسهل المفاوضات فحسب، بل يسهم أيضاً في التفاوض بصورة أكثر توازناً، مع الفائدة الجانبية ولكن الهامة المتمثلة في المساعدة على الحد من المنازعات بين الأطراف المتعاقدة في المستقبل.
    The Commission’s mandate, the conditions for its establishment and its working methods shall be determined in a separate agreement between the contracting parties. UN وتتحدد ولاية اللجنة وشروط إنشائها وطرق عملها في اتفاق مستقل بين الطرفين المتعاقدين.
    The purpose of this Agreement is to ensure cooperation between the contracting parties in economic, scientific and technical activities relating to the use of water resources in frontier waters, including in particular: UN الغرض من هذا الاتفاق هو ضمان التعاون بين الطرفين المتعاقدين في الأنشطة الاقتصادية والعلمية والتقنية المتصلة باستخدام الموارد المائية في المياه الحدودية، بما في ذلك خصوصا:
    In addition to adopting domestic legislation on investment protection, an increasing number of countries have entered into bilateral investment agreements which aim at facilitating and protecting the flow of investment between the contracting parties. UN ١٣ - علاوة على اعتماد تشريع محلي بشأن حماية الاستثمار دخل عدد متزايد من الدول في اتفاقات ثنائية بشأن الاستثمار ترمي الى تيسير وحماية تدفق الاستثمار بين الدولتين المتعاقدتين .
    However, some agreements establish only a framework for cooperation between the contracting parties. UN غير أن بعض الاتفاقات تقتصر على تحديد إطار للتعاون بين الأطراف المتعاقدة.
    The amendment that his delegation had proposed would preserve the rights of the shipper where the carrier was at fault; if it was not accepted, the draft article should be deleted in order not to alter the balance between the contracting parties or to weaken a principle that all delegations wished to preserve. UN والتعديل الذي اقترحه وفده يحافظ على حقوق الشاحن بينما الناقل هو المخطئ؛ فإذا لم يقبل ينبغي حذف مشروع المادة حتى لا يتغير التوازن بين الأطراف المتعاقدة ولا يضعف مبدأ تود جميع الوفود الحفاظ عليه.
    IMP inženiring also provided copies of correspondence between the contracting parties and the banks involved in the financing as to monies owing pursuant to the project. UN كما قدمت أي إم بي إنجنيرنغ نسخا من المراسلات بين الأطراف المتعاقدة والمصارف المشتركة في تمويل المبالغ المستحقة بموجب المشروع.
    Pursuant to those considerations, article 1 of the Agreement provides that its object `is to promote overall cooperation between the contracting parties with a view to contributing to the economic and social development of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and helping to strengthen relations between the parties' . UN وعملا بهذه الاعتبارات، تنص المادة 1 من الاتفاق على أن موضوع الاتفاق هو ' تعزيز التعاون العام بين الأطراف المتعاقدة من أجل المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية والمساعدة على تمتين العلاقات بين الأطراف`.
    Convention on the elimination of double taxation in connection with the adjustment of profits of associated enterprises, concluded between the contracting parties to the Treaty establishing the European Community, of 23 July 1990 UN اتفاقية إزالة الازدواج الضريبي فيما يتصل بتسوية أرباح المؤسسات ذات الصلة، المبرمة بين الأطراف المتعاقدة في المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية، المؤرخة 23 تموز/يوليه 1990
    On 19 March 1996, Malta signed and ratified the European Convention on Extradition (1957) - a multilateral Convention which governs extradition between the contracting parties thereto. UN وفي 19 آذار/مارس 1996، وقعت مالطة على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين وصدقت عليها (1957)، وهي اتفاقية متعددة الأطراف تحكم تسليم المجرمين بين الأطراف المتعاقدة عليها.
    Furthermore, the compensation must be freely transferable between the contracting parties. The 2004 Paris Convention contains similar provisions. It further provides that the sums to which article 7 concerning liability relates may be converted into national currency in round figures. UN وعلاوة على ذلك، تقضي الاتفاقية بأن يكون التعويض قابلا للتحويل الحر فيما بين الأطراف المتعاقدة.() وتتضمن اتفاقية باريس لعام 2004 أحكاما مماثلة.() فهي تنص كذلك على جواز تحويل المبالغ التي تتناولها المادة 7 المتعلقة بالمسؤولية، إلى العملة الوطنية بأرقام مقربة.
    Moreover, under the Basel Protocol, where there is an agreement or arrangement in force between the contracting parties on mutual recognition and enforcement of judgements under which the judgement would be recognizable and enforceable, the Protocol provisions do not apply. UN وعلاوة على ذلك فبموجب بروتوكول بازل، لا تنطبق أحكام البروتوكول إذا كان هناك اتفاق أو ترتيب نافذ المفعول بين الأطراف المتعاقدة بشأن الاعتراف المتبادل، وإنفاذ القوانين، وبمقتضاه يصبح الحكم معترفا به ونافذ المفعول.()
    IV. Convention on the elimination of double taxation in connection with the adjustment of profits of associated enterprises, concluded between the contracting parties to the Treaty establishing the European Community, of 23 July 1990 UN رابعا - اتفاقية إزالة الازدواج الضريبي فيما يتصل بتسوية أرباح المؤسسات ذات الصلة، المبرمة بين الأطراف المتعاقدة في المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية، المؤرخة 23 تموز/يوليه 1990 (90/436/EEC المشار إليها فيما بعد باسم " اتفاقية التحكيم للجماعة الأوروبية " ).
    It was also stated that the assessment of the permissibility of reservations should remain the prerogative of contracting parties, that treaty monitoring bodies should have no powers except those assigned to them by the treaty and that disputes concerning the permissibility of reservations should be resolved only through dispute settlement mechanisms provided for either in the treaty or in a special agreement between the contracting parties. UN وذُكر أيضا أن تقييم جواز التحفظات ينبغي أن يظل حقا تنفرد به الأطراف المتعاقدة، وأن هيئات رصد المعاهدات ينبغي ألا تملك سلطات من غير تلك التي أسندتها المعاهدة إليها، وأن تسوية المنازعات المتعلقة بجواز التحفظات ينبغي أن تجري فقط عن طريق آليات تسوية المنازعات المنصوص عليها إما في المعاهدة أو في اتفاق خاص بين الأطراف المتعاقدة.
    An increasing number of countries have entered into bilateral investment agreements that aim at facilitating and protecting the flow of investment between the contracting parties. UN 5 - ويبرم عدد متزايد من البلدان اتفاقات ثنائية بشأن الاستثمار تهدف إلى تيسير وحماية تدفق الاستثمارات بين الطرفين المتعاقدين.
    By their very nature, BITs constitute " lex specialis " , applicable only between the contracting parties and not to third parties. UN ١٢ - إن معاهدات الاستثمار الثنائية، تمثل بحكم طبيعتها ذاتها، " قانونا خاصا " ، يطبق فقط بين الطرفين المتعاقدين ولا يسري على الغير.
    The 1965 Agreement on the settlement of problems concerning property and claims and economic cooperation between Japan and the Republic of Korea had confirmed that problems concerning property rights and claims between the contracting parties and their nationals had been settled completely and finally. UN وقد أكد الاتفاق المتعلق بتسوية المشاكل المتصلة بالممتلكات والمطالبات والتعاون الاقتصادي بين اليابان وجمهورية كوريا أن المشاكل المتعلقة بالحقوق في الممتلكات والمطالبات بين الطرفين المتعاقدين ورعاياهما قد سويت بالكامل ونهائيا.
    Investment protection agreements usually contain provisions concerning the admission and treatment of foreign investment; transfer of capital between the contracting parties (e.g. payment of dividends abroad, repatriation of investment); availability of foreign exchange for transfer or repatriation of proceeds of investment; protection from expropriation and nationalization and settlement of investment disputes. UN وتتضمن اتفاقات حماية الاستثمار عادة أحكاما بشأن السماح بالاستثمار اﻷجنبي ومعاملته ؛ ونقل رؤوس اﻷموال بين الدولتين المتعاقدتين )مثلا دفع أرباح اﻷسهم في الخارج واعادة الاستثمارات الى أوطانها( ؛ ومدى توافر العملة اﻷجنبية لتحويل عائد الاستثمار أو اعادته الى الوطن ، والحماية من المصادرة والتأميم وتسوية المنازعات الاستثمارية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more