"between the debtor" - Translation from English to Arabic

    • بين المدين
        
    • بين الدائن
        
    A contract had been concluded between the debtor and the plaintiff whereby the plaintiff had undertaken to build a hotel in St. Petersburg. UN أُبرم عقد بين المدين والمدّعي يتعهد المدّعي بمقتضاه ببناء فندق في سانت بطرسبرغ.
    Rights of set-off arising from a separate contractual or other relationship between the debtor and the assignee are not affected by this rule and may be raised at any time. UN وحقوق المقاصة الناشئة عن عقود منفصلة بين المدين والمحال اليه لا تتأثر بهذه القاعدة، ويجوز التمسك بتلك الحقوق في أي وقت.
    This may facilitate restructuring negotiations between the debtor and its private creditors, by providing them with common assessment of the problems to be resolved. UN وهذا قد يسهل مفاوضات إعادة الهيكلة بين المدين ودائنيه الخاصين من خلال تزويدهم بتقييم موحَّد للمشاكل التي يتعيَّن حلها.
    An out-of-court restructuring typically involves negotiations between the debtor and one or more classes of creditors. UN وتنطوي اعادة الهيكلة خارج المحكمة عادة على اجراء مفاوضات بين المدين وفئة واحدة أو أكثر من فئات الدائنين.
    Paragraph 402 suggests that the insolvency law should specify the degree of relationship between the debtor and the insolvency administrator which may give rise to conflicts of interest. UN وتشير الفقرة 402 إلى ضرورة أن يحدّد قانون الإعسار درجة العلاقة بين الدائن ومدير الإعسار التي تثير تنازعا للمصالح.
    Article 90. Law applicable to the relationship between the debtor of the receivable and the assignee UN المادة 90- القانون المنطبق على العلاقة بين المدين بالمستحق والمحال إليه المستحق
    169. The security agreement is typically concluded between the debtor as grantor of the security right and the secured creditor. UN 169- وفي العادة، يُبرَم الاتفاق الضماني بين المدين بصفته مانح الحق الضماني والدائن المضمون.
    The usual example would be where the original contract governs a long-term relationship between the debtor and the creditor of the receivable, and the relationship is of the sort that is frequently the subject of modification. UN والمثال المعتاد لذلك هو عندما يحكم العقد الأصلي علاقة طويلة الأمد بين المدين بالمستحق ودائنه، وكانت العلاقة من النوع الذي كثيرا ما يكون موضع تعديل.
    Balance of rights between the debtor and insolvency representative UN توازن الحقوق بين المدين وممثل الإعسار
    The text thus appeared to be written exclusively from the viewpoint of the creditor, whereas the emphasis should be on the reciprocity of rights and obligations as between the debtor and the creditor. UN وبالتالي يبدو أن النص مكتوب حصرا من وجهة نظر الدائن، في حين أن التركيز ينبغي أن يكون على تبادل الحقوق والواجبات فيما بين المدين والدائن.
    The prevailing view, however, was that also the representative of a foreign non-main proceeding could have a legitimate interest in the outcome of a debtor's dispute between the debtor and a third party and that the provision should not exclude that possibility. UN بيد أن الغلبة كانت لرأي مفاده أن ممثل إجراء أجنبي غير رئيسي قد تكون له أيضا مصلحة مشروعة في نتيجة النزاع بين المدين وطرف ثالث، ولا ينبغي للحكم أن يستبعد هذا الاحتمال.
    41. The insolvency law should clearly specify the balance of the rights and obligations between the debtor and any insolvency representative appointed as a provisional measure. UN 41- ينبغي أن يحدّد القانون بوضوح توازن الحقوق والالتزامات بين المدين وأي ممثل للإعسار يُعَّين كتدبير مؤقت.
    16. If the agreement to modify the terms of the receivable is entered into between the debtor of the receivable and the assignor after the assignment has already occurred and after the debtor has been notified of it, such a modification is usually not effective unless the assignee consents to it. UN 16- وإذا أبرم اتفاق تعديل شروط المستحق بين المدين بالمستحق والمحيل بعد أن حصلت الإحالة فعلا وبعد إشعار المدين بها، عادة ما لا يكون تعديل من هذا القبيل نافذ المفعول إلا إذا وافق عليه المحال إليه.
    In some cases, such as when the original contract governs a long-term relationship between the debtor and the creditor of the receivable, and the relationship is of the sort that is frequently the subject of modification, the assignee might anticipate that reasonable modifications might be made in the ordinary course of business even after assignment. UN وفي بعض الحالات، مثل الحالة التي يحكم فيها العقد الأصلي علاقة طويلة الأمد بين المدين بالمستحق ودائنه، وكانت العلاقة من النوع الذي كثيرا ما يكون موضع تعديل، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة.
    (41) The insolvency law should clearly specify the balance of the rights and obligations between the debtor and any insolvency representative appointed as a provisional measure. UN (41) ينبغي أن يحدّد القانون بوضوح توازن الحقوق والالتزامات بين المدين وأي ممثل للإعسار يُعَّين كتدبير مؤقت.
    In addition, it was pointed out that the text of the Hague Conference mentioned above was different since it dealt with special transactions and allowed party autonomy to operate not in the relationship between the secured creditor and the debtor but rather in the relationship between the debtor and its intermediary. UN واضافة إلى ذلك، أشير إلى أن النص الخاص بمؤتمر لاهاي المذكور أعلاه يختلف عن ذلك، إذ انه يتناول معاملات معينة ويسمح بإعمال حرية الطرفين لا في العلاقة بين الدائن المضمون والمدين وانما بالأحرى في العلاقة بين المدين ووسيطه.
    Balance of rights between the debtor and insolvency representative (paras. 50 and 70-73) UN توازن الحقوق بين المدين وممثل الإعسار (الفقرات 50 و70-73)
    a. Any repayment schedule and the associated conditions shall be laid down in a written agreement concluded between the debtor concerned and the ITU Secretary-General, in line with the guidelines set out below. UN (أ) بيان أي جدول سداد والشروط المرتبطة به في اتفاق كتابي يبرم بين المدين المعني والأمين العام للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، وفقا للمبادئ التوجيهية المبينة أدناه.
    (a) The relationship between the debtor of the receivable and the assignee of the receivable, between an obligor under a negotiable instrument and the holder of a security right in the instrument or between the issuer of a negotiable document and the holder of a security right in the document; UN (أ) العلاقة بين المدين بالمستحق ومن يحال إليه المستحق، أو بين المدين بمقتضى الصك القابل للتداول وحائز حق ضماني في ذلك الصك، أو بين مصدر المستند القابل للتداول وحائز حق ضماني في ذلك المستند؛
    (a) The relationship between the debtor of the receivable and the assignee of the receivable, between an obligor under a negotiable instrument and the holder of a security right in the instrument or between the issuer of a negotiable document and the holder of a security right in the document; UN (أ) العلاقة بين المدين بالمستحق ومن يحال إليه المستحق، أو بين المدين بمقتضى الصك القابل للتداول وحائز حق ضماني في ذلك الصك، أو بين مصدر المستند القابل للتداول وحائز حق ضماني في ذلك المستند؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more