"between the expression" - Translation from English to Arabic

    • بين التعبير
        
    Furthermore, when a State invokes a legitimate ground for restriction of freedom of expression, it must demonstrate in specific and individualized fashion the precise nature of the threat, and the necessity and proportionality of the specific action taken, in particular by establishing a direct and immediate connection between the expression and the threat. UN وعلاوة على ذلك، وعندما تتذرع دولة ما بأسباب مشروعة لتقييد حرية التعبير فإنها يجب أن تقيم الدليل على نحو محدّد، وفي كل حالة على حدة، على الطبيعة المحدّدة للخطر الذي يتهددها، وضرورة وتناسبية الإجراء المحدد المتخذ، ولا سيما عن طريق إيجاد علاقة مباشرة فورية بين التعبير وبين التهديد.
    In defining the criterion of necessity, the Committee emphasized the principle of proportionality and stressed that the State party must demonstrate in specific and individualized fashion the precise nature of the threat, and establish a direct and immediate connection between the expression and the threat. UN وفي تعريف قاعدة الضرورة، تشدد اللجنة على مبدأ التناسب وتؤكد على الدولة الطرف أن تثبت بصورة محددة وفردية طبيعة التهديد بالضبط وإقامة صلة مباشرة وفورية بين التعبير والتهديد.
    It forms the bridge between the expression of the knowledge handed down by custom and tradition and the indigenous peoples' intellectual and scientific response to the challenges of today. UN وهي تشكل جسراً بين التعبير عن المعرفة المتحصلة من العرف والتقاليد والاستجابة الفكرية والعلمية للشعوب الأصلية لتحديات اليوم.
    He therefore proposed amending the phrase to read: " in particular by establishing a direct and immediate connection between the expression and the threat " . UN وقال إنه يقترح لذلك تعديل الجملة على النحو التالي: " لا سيما بإثبات وجود صلة صريحة ومباشرة بين التعبير وبين التهديد " .
    She therefore proposed the following amendment of the second sentence after the word " threat " : " as well as a direct and immediate connection between the expression and the likelihood or occurrence of such a threat. UN ولذلك اقترحت التعديل التالي للجملة الثانية بعد كلمة " تهديد " : " وكذلك الصلة الصريحة والمباشرة بين التعبير وبين احتمال وقوع هذا التهديد أو وقوعه بالفعل.
    A direct and immediate connection between the expression (or the information to be disclosed) and the alleged threat must be established. UN ويجب أن تكون هناك صلة مباشرة ووثيقة بين التعبير (أو المعلومات المطلوب الكشف عنها) والتهديد المزعوم().
    Such advocacy becomes an offence only when it also constitutes incitement to discrimination, hostility or violence; in other words, when the speaker seeks to provoke reactions (perlocutionary acts) on the part of the audience, and there is a very close link between the expression and the resulting risk of discrimination, hostility or violence. UN فهذه الدعوة لا تصير جريمة إلا عندما تشكل أيضا تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ وبعبارة أخرى، عندما يسعى المتكلم إلى إثارة ردود فعل (عن طريق الإقناع) من جانب المستمعين(10)، وتكون هناك علاقة وثيقة بين التعبير وما يترتب عليه من خطر التعرض للتمييز أو العداء أو العنف.
    He therefore proposed the following new wording of the phrase to be inserted at the end of the sentence: " in particular by establishing a direct and immediate connection between the expression and the likelihood or the occurrence of such a threat " . UN ولذلك اقترح صياغة العبارة على النحو التالي وإدراجها في نهاية الجملة: " لا سيما بإثبات وجود صلة صريحة ومباشرة بين التعبير وبين احتمال وقوع تهديد أو وقوعه بالفعل " .
    The Committee observed in its general comment No. 34 that, when a State party invokes a legitimate ground for restriction of freedom of expression, it must demonstrate in specific and individualized fashion the precise nature of the threat, and the necessity and proportionality of the specific action taken, in particular by establishing a direct and immediate connection between the expression and the threat. UN ولاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم 34 أنه عندما تحتج دولة طرف بأساس مشروع لفرض قيود على حرية التعبير، فإن عليها أن تثبت بطريقة محددة وخاصة بكل حالة على حدة الطبيعة المحددة للتهديد، وضرورة الإجراء المعين المتخذ ومدى تناسبه مع التهديد، ولا سيما بإقامة صلة مباشرة وواضحة بين التعبير والتهديد().
    35. When a State party invokes a legitimate ground for restriction of freedom of expression, it must demonstrate in specific and individualized fashion the precise nature of the threat, and the necessity and proportionality of the specific action taken, in particular by establishing a direct and immediate connection between the expression and the threat. UN 35- وعندما تحتج دولة طرف بأساس مشروع لفرض قيود على حرية التعبير، فإن عليها أن تثبت بطريقة محددة وخاصة بكل حالة على حدة الطبيعة المحددة للتهديد، وضرورة الإجراء المعين المتخذ ومدى تناسبه، ولا سيما بإقامة صلة مباشرة وواضحة بين التعبير والتهديد().
    35. When a State party invokes a legitimate ground for restriction of freedom of expression, it must demonstrate in specific and individualized fashion the precise nature of the threat, and the necessity and proportionality of the specific action taken, in particular by establishing a direct and immediate connection between the expression and the threat. UN 35- وعندما تحتج دولة طرف بأساس مشروع لفرض قيود على حرية التعبير، فإن عليها أن تثبت بطريقة محددة وخاصة بكل حالة على حدة الطبيعة المحددة للتهديد، وضرورة الإجراء المعين المتخذ ومدى تناسبه، ولا سيما بإقامة صلة مباشرة وواضحة بين التعبير والتهديد().
    According to the source, the Government failed to establish " direct and immediate connection between the expression and the threat " (general comment No. 34 (see paragraph 23 above), para. 35) and took measures against Mr. Nega not proportional to the value which the restriction serves to protect. UN ووفقاً لما أورده المصدر، فإن الحكومة لم تستطع إثبات " صلة مباشرة وواضحة بين التعبير والتهديد " (التعليق العام رقم 34 (انظر الفقرة 23 أعلاه)، الفقرة 35)، واتخذت ضد السيد نيغا إجراءات لا تتناسب مع القيمة التي تهدف القيود إلى حمايتها.
    The Committee observed in its general comment No. 34 that, when a State party invokes a legitimate ground for restriction of freedom of expression, it must demonstrate in specific and individualized fashion the precise nature of the threat, and the necessity and proportionality of the specific action taken, in particular by establishing a direct and immediate connection between the expression and the threat. UN ولاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم 34 أنه عندما تحتج دولة طرف بأساس مشروع لفرض قيود على حرية التعبير، فإن عليها أن تثبت بطريقة محددة وخاصة بكل حالة على حدة الطبيعة المحددة للتهديد، وضرورة الإجراء المعين المتخذ ومدى تناسبه مع التهديد، ولا سيما بإقامة صلة مباشرة وواضحة بين التعبير والتهديد().
    Indeed, " when a State party invokes a legitimate ground for restriction of freedom of expression, it must demonstrate in specific and individualized fashion the precise nature of the threat, and the necessity and proportionality of the specific action taken, in particular by establishing a direct and immediate connection between the expression and the threat " . UN والواقع أنه " عندما تحتج دولة طرف بأساس مشروع لفرض قيود على حرية التعبير، فإن عليها أن تثبت بطريقة محددة وخاصة بكل حالة على حدة الطبيعة المحدَّدة للتهديد، وضرورة الإجراء المعين المتخذ ومدى تناسبه، ولا سيما بإقامة صلة مباشرة وواضحة بين التعبير والتهديد " ().
    Additionally, he underscores that protection of national security or countering terrorism cannot be used to justify restricting the right to expression unless it can be demonstrated that: (a) the expression is intended to incite imminent violence; (b) it is likely to incite such violence; and (c) there is a direct and immediate connection between the expression and the likelihood or occurrence of such violence. UN وهو يشدد بالإضافة إلى ذلك على أنه لا يجوز التذرع بحماية الأمن القومي أو مكافحة الإرهاب لتبرير تقييد الحق في التعبير ما لم تتم البرهنة: (أ) المقصود من على أن التعبير هو التحريض على العنف الوشيك؛ (ب) على أنه من المرجح أن يحرض التعبير على ذلك العنف؛ (ج) على أن هناك صلة مباشرة وفورية بين التعبير واحتمال حدوث ذلك العنف أو وقوعه بالفعل.
    In addition, according to the Human Rights Committee, a State must justify " in specific and individualized fashion the precise nature of the threat, and the necessity and proportionality of the specific action taken, in particular by establishing a direct and immediate connection between the expression and the threat " . The review of overly broad criminal offences has been developed in the jurisprudence of the Working Group. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للجنة المعنية بحقوق الإنسان، على الدولة أن تثبت " بطريقة محددة وخاصة بكل حالة على حدة الطبيعة المحددة للتهديد، وضرورة الإجراء المعين المتخذ ومدى تناسبه، ولا سيما بإقامة صلة مباشرة وواضحة بين التعبير والتهديد " (). [وقد تضمنت السوابق القضائية للفريق العامل النظر في الجرائم الجنائية المفرطة في العمومية()].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more