Thus an individual is the connecting link between the family and society. | UN | ومن ثم، فإن الفرد هو حلقة الوصل بين الأسرة والمجتمع. |
Moreover, it is hoped that during the process of the educational effort, the bonds between the family and society will be strengthened. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأمل معقود على أنه أثناء بذل الجهود التربوية، ستقوى الروابط بين الأسرة والمجتمع. |
Therefore, an individual is a connecting link between the family and society. | UN | ومن هنا فإن الفرد حلقة وصل بين الأسرة والمجتمع. |
Following a meeting between the family and the Wali (Governor) of Southern Darfur on the same day, the latter instructed the public prosecutor to initiate criminal proceedings against NISS. | UN | وعقب اجتماع بين الأسرة ووالي جنوب دارفور في اليوم نفسه، أوعز الوالي إلى المدعي العام إقامة دعوى جنائية ضد أجهزة الاستخبارات والأمن الوطنية. |
Instead, traditional authorities often try to negotiate settlements between the family of the victim and the aggressor, using local justice systems. | UN | وبدلا من ذلك، تحاول السلطات التقليدية في كثير من الحالات التفاوض على تسوية بين أسرة الضحية والمعتدي من خلال نظم العدالة المحلية. |
The centrality of families to development issues has vast implications and structural connotations. A functional analysis therefore should be undertaken of the interaction and interrelationship existing between the family and the development process. | UN | إن لمركزية الأسر في القضايا الإنمائية آثار واسعة ومدلولات هيكلية، ومن ثم ينبغي إجراء تحليل وظيفي للتفاعل والعلاقة المشتركة القائمة بين الأسرة وعملية التنمية. |
The Committee acknowledges that there has been a general agreement that the family environment provides the best possibilities for the harmonious development of the child, but between the family of origin and the placement in institution, options have to be found. | UN | وتسلّم اللجنة بوجود اتفاق عام على أن البيئة الأسرية توفر أفضل الفرص لنمو الطفل نمواً سلساً، ولكن يجب إيجاد خيارات بين الأسرة الأصلية والإيداع في مؤسسة. |
In short, families should be seen as the central agents of social and economic development, because a series of interdependencies exist between the family and formal economies, as well as between the family and civil society, that need to be recognized if social development is to be effective, sustainable and equitable. | UN | ومجمل القول، إنه من الضروري النظر إلى الأسر بوصفها الوكلاء الرئيسيين للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، حيث توجد مجموعة من عوامل التكافل بين الأسرة والاقتصادات الرسمية، وكذلك بين الأسرة والمجتمع المدني، يلزم الاعتراف بها لكي تصبح التنمية الاجتماعية فعالة ومستدامة ومنصفة. |
For children aged 4 to 12 years, the goal is to strengthen the links between the family, school and community, by encouraging healthy lifestyles and promoting, for example, recreational activities and sports as vehicles for socialization and integration. | UN | وللأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 أعوام إلى 12 عاما، فان الهدف هو تعزيز الروابط بين الأسرة والمدرسة والمجتمع، من خلال تشجيع أسلوب حياة صحي والنهوض، على سبيل المثال، بالأنشطة الترفيهية والرياضية بوصفهما وسيلتين للتهيئة الاجتماعية والتكامل. |
The process of human development in all its aspects -- physical, emotional, spiritual, intellectual and social -- is the result of a synergy between the family and society. | UN | وتأتي عملية التنمية البشرية في جميع جوانبها - من بدنية وشعورية وروحية وفكرية واجتماعية - نتيجة التضافر بين الأسرة والمجتمع. |
We, the participants, reiterate that we will always bear in mind our responsibility to the family, improve well-being of the family and its members, enable families to achieve their optimal aspirations, promote interaction between the family and development and exert concerted efforts towards the MDGs. | UN | ونكرر، نحن المشاركين، التأكيد على أننا سنضع في اعتبارنا دائما مسؤوليتنا تجاه الأسرة، وسنعمل على تحسين رفاهية الأسرة وأفرادها، وعلى تمكين الأسرة من تحقيق غاية مطامحها، وتعزيز التفاعل بين الأسرة والتنمية، وبذل جهود منسقة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
For its part, Belarus based its policy on the equal sharing of family obligations between men and women, paramount concern for the interests of the child, and partnership between the family and the State, and it was endeavouring to protect families from poverty by granting targeted assistance and various benefits. | UN | وقال إن بيلاروس، من جانبها، تقيم سياستها على المساواة بين الرجل والمرأة في ميدان تقاسم الالتزامات الأسرية والاهتمام الأساسي بالطفل والشراكة بين الأسرة والدولة وهي تعمل على أن تكون الأسر بمنأى عن البؤس بأن تقدم إليها مساعدات وإعانات اجتماعية مختلفة. |
The national programme on generations and well-being (Generaciones con Bienestar), based on the principle of shared responsibility between the family, communities and the State, promotes the protection of children and adolescents in families, communities and at the institutional level, benefiting 240,000 children nationwide. | UN | ويقوم البرنامج الوطني لتحقيق رفاه الأجيال على مبدأ تقاسم المسؤولية بين الأسرة والمجتمعات المحلية والدولة، ويعمل على تعزيز حماية الأطفال والمراهقين داخل أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وعلى الصعيد المؤسسي، وذلك لفائدة 000 240 طفل من جميع أنحاء البلد. |
Art. 4 of the Family Code states that: " Children deserve special attention within the family which, in collaboration with the State, is expected to guarantee them full protection and equality so that they reach their integral physical and psychic development and that through the effort of their education the ties between the family and the society become strengthened. | UN | تنص المادة 4 من قانون الأسرة على أن: " الأطفال يستحقون عناية خاصة في الأسرة التي يُتوقَّعُ منها، بالتعاون مع الدولة، أن تضمن لهم الحماية التامة والمساواة لكي يصلوا إلى نموهم البدني والنفسي المتكاملين وكي تصبح الصلات بين الأسرة والمجتمع - بتعليمهم - قوية. " |
38. Perhaps as a result of poor coordination between the family and criminal courts, the exercise of visitation rights often compelled women who had been victims of domestic violence to face their attackers; she wondered whether an amendment to domestic law was being contemplated with a view to correcting that situation. | UN | 38 - وقالت إنه ربما بسبب سوء التنسيق بين الأسرة والمحاكم الجنائية، فإن ممارسة حقوق زيارة السجناء كثيرا ما تضطر النساء ضحايا العنف المنزلي إلى مواجهة الذين اعتدوا عليهن. وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل القانون المحلي بغية تصحيح هذه الحالة. |
209. Article 4 of the Family Code says: " Children deserve special attention within the family, which is responsible, in cooperation with the State, for ensuring them the utmost protection and equality in order that they may achieve their full physical and psychological development, and for reinforcing their education and reinforcing the bonds between the family and society. " | UN | 209- وتنص المادة 4 من قانون الأسرة على ما يلي: " يحتاج الأطفال إلى اهتمام خاص داخل الأسرة، المسؤولة، بالتعاون مع الدولة، عن كفالة أقصى ما يمكن من الحماية والمساواة لهم حتى يتمكنوا من بلوغ مستوى النمو البدني والنفساني الكامل، وعن السهر على تعليمهم وتعزيز العلاقات بين الأسرة والمجتمع " . |
The GAULA groups (the functions of which were outlined in para. 31 above) included a psychologist responsible for supporting the family, both during the victim's captivity and after release, as well as to provide a bridge between the family and the authorities during the kidnapping and subsequent investigation. | UN | فأفرقة العمل الموحد (التي حددت وظائفها في الفقرة 31 أعلاه) تضم أخصائيا في علم النفس، مسؤولا عن دعم الأسرة أثناء أَسر الضحية وبعد الافراج عنها، وكذلك عن توفير جسر بين الأسرة والسلطات أثناء الاختطاف وبعد التحريات. |
It reflects the general ideas of the Protocol and creates a political division on the basis of " families " , making a distinction between " the family of the President " and the " family of the opposition " . | UN | ويعكس هذا الدستور اﻷفكار العامة للبروتوكول ويجري تقسيما سياسيا على أساس " اﻷسر " ، فيفرق بين " أسرة الرئيس " و " أسرة المعارضة " . |
The burdens of child-rearing and caregiving must be more equally shared, not only between men and women, but also between the family and State and market institutions. | UN | ويجب أن يكون هناك مشاركة في تحمل أعباء تربية الأطفال وتوفير الرعاية لهم على نحو أكثر إنصافا، لا بين الرجل والمرأة فحسب، بل وبين الأسرة ومؤسسات الدولة والسوق. |