"between the grantor and the secured creditor" - Translation from English to Arabic

    • بين المانح والدائن المضمون
        
    • بين مانح الضمان والدائن المضمون
        
    152. As previously noted, in many States, the security agreement is itself sufficient to create the security right as between the grantor and the secured creditor. UN 152- وكما لوحظ سابقا، فإن الاتفاق الضماني في حد ذاته كاف في دول عديدة من أجل إنشاء حق ضماني بين المانح والدائن المضمون.
    148. Two separate issues must be addressed in a consideration of the creation of a security right and its effectiveness as between the grantor and the secured creditor. UN 148- لا بد من تناول مسألتين منفصلتين عند معالجة مسألة إنشاء حق ضماني ونفاذه بين المانح والدائن المضمون.
    Nonetheless, as between the grantor and the secured creditor, enforcement will occur when the secured creditor presents the document to the issuer. UN 90- ومع ذلك، يحدث الإنفاذ بين المانح والدائن المضمون عندما يقدّم الدائن المضمون المستند إلى المُصدر.
    The law should provide that a security right in movable property is created by an agreement concluded between the grantor and the secured creditor. UN 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    102. Nonetheless, as between the grantor and the secured creditor, enforcement will occur when the secured creditor presents the document to the issuer. UN 102- ومع ذلك، يحدث الإنفاذ بين المانح والدائن المضمون عندما يقدّم الدائن المضمون المستند إلى المُصدر.
    The law should provide that a security right in an asset is created by an agreement concluded between the grantor and the secured creditor. UN 13- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الموجودات يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    Thus, under the law recommended in the Guide, a security right in intellectual property can be effective between the grantor and the secured creditor even if it is not effective against third parties. UN ذلك أنه بمقتضى القانون الموصى به في الدليل يمكن أن يكون الحق الضماني في الممتلكات الفكرية نافذاً بين المانح والدائن المضمون حتى لو لم يكن نافذاً تجاه الأطراف الثالثة.
    It was also observed that the exception involved a security right that was made effective against third parties before title to the tangible property became represented by the negotiable document or before conclusion of the agreement between the grantor and the secured creditor providing that title in the tangible property were represented by a negotiable document. UN ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول.
    It was also observed that the exception involved a security right that was made effective against third parties before title to the tangible property became represented by the negotiable document or before conclusion of the agreement between the grantor and the secured creditor providing that title in the tangible property were represented by a negotiable document. UN ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول.
    These types of legislative limit as to the amount to be secured are unavoidably arbitrary, usually cannot be fine-tuned to meet the credit needs of individual grantors and would normally need to be adjusted constantly to reflect changes in the credit relationship between the grantor and the secured creditor. UN ولا مفرّ من أن تكون هذه الأنواع من القيود التشريعية على المبلغ المراد ضمانه اعتباطية، ويتعذّر عادة ضبطها بدقة كي تفي بالاحتياجات الائتمانية لمانحين منفردين، وهي تحتاج عادة إلى تعديلات مستمرة كي تجسّد التغيرات الحاصلة في العلاقة الائتمانية بين المانح والدائن المضمون.
    Most of the mandatory and non-mandatory rules pertaining to the pre-default rights and obligations of parties relate to the manner in which the prerogatives and responsibilities of ownership are allocated between the grantor and the secured creditor. UN 59- تتعلق معظم القواعد الإلزامية وغير الإلزامية المتصلة بحقوق الأطراف والتزاماتها بالأسلوب الذي توزع به امتيازات الملكية ومسؤولياتها بين المانح والدائن المضمون.
    The law should provide that a security right that has been created in accordance with the provisions of the law on creation is effective between the grantor and the secured creditor even if it is not effective against third parties. UN 31- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الذي أنشئ وفقا لأحكام القانون المتعلقة بالإنشاء يكون نافذا بين المانح والدائن المضمون حتى وإن لم يكن نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    24. Under the draft guide, a security right is created by agreement between the grantor and the secured creditor (see A/CN.9/631, recommendation 12). UN 24- وفقا لمشروع الدليل، يُنشأ الحق الضماني بالاتفاق بين المانح والدائن المضمون (انظر التوصية 15 في الوثيقة A/CN.9/631).
    As already noted, most of the mandatory and non-mandatory rules pertaining to the pre-default rights and obligations of parties relate to the manner in which the prerogatives and responsibilities of ownership are allocated between the grantor and the secured creditor. UN 14- كما سبقت الإشارة إلى ذلك، تتعلق معظم القواعد الإلزامية وغير الإلزامية المتصلة بحقوق الأطراف والتزاماتها بالأسلوب الذي توزّع به امتيازات الملكية ومسؤولياتها بين المانح والدائن المضمون.
    The mandatory and non-mandatory rules pertaining to the pre-default rights and obligations of parties relate to the manner in which the prerogatives and responsibilities of ownership are allocated between the grantor and the secured creditor. UN 69- تعنى القواعد الإلزامية وغير الإلزامية المتصلة بحقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير بالأسلوب الذي توزع به امتيازات الملكية ومسؤولياتها بين المانح والدائن المضمون.
    The law should provide that a security right that has been created is effective between the grantor and the secured creditor even if it is not effective against third parties. UN 30- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الذي أنشئ يكون نافذا بين المانح والدائن المضمون حتى وإن لم يكن نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    151. While the security agreement sometimes may be a separate agreement between the parties, often it is contained in the underlying financing contract or other similar contract between the grantor and the secured creditor, such as a contract for the sale of goods on credit. UN 151- ومع أن الاتفاق الضماني يمكن أن يكون أحيانا اتفاقا منفصلا بين الأطراف، فهو كثيرا ما يكون واردا في عقد التمويل الأساسي أو في عقد مماثل مبرم بين المانح والدائن المضمون كالعقد المتعلق ببيع السلع مع الدفع لاحقا.
    Once the conditions for creation of a security right addressed in chapter IV (see A/CN.9/631/Add.1) are satisfied, the security right becomes effective between the grantor and the secured creditor (see A/CN.9/631, recommendation 31). UN وحالما تُستوفى شروط إنشاء الحق الضماني التي يتناولها الفصل الرابع (انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1) يصبح الحق الضماني نافذا بين المانح والدائن المضمون (انظر التوصية 31 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Furthermore, the commentary will explain that recommendation 106 is not intended to disturb any pre-default arrangements agreed upon between the grantor and the secured creditor by which, prior to the grantor's default, the secured creditor may receive the proceeds under an independent undertaking.] UN وعلاوة على ذلك، سيوضّح التعليق أن الغرض من التوصية 106 ليس تعطيل أي ترتيبات سابقة للتقصير متفق عليها بين المانح والدائن المضمون يتلقى الدائن المضمون بمقتضاها، قبل تقصير المانح، العائدات بمقتضى تعهد مستقل.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more