"between the host country and the" - Translation from English to Arabic

    • بين البلد المضيف
        
    A preliminary agreement is then reached between the host country and the Rector of UNU regarding the area of research for the proposed centre; UN ثم يتم التوصل إلى اتفاق أولي بين البلد المضيف ورئيس الجامعة بشأن مجال البحث للمركز المقترح؛
    Such measures should be included in status-of-forces and status-of-mission agreements and agreements between the host country and the Organization. UN وينبغي إدارج هذه التدابير ضمن الاتفاقات المتعلقة بحالة القوات وحالة البعثات والاتفاقات بين البلد المضيف والمنظمة.
    Following that discovery, the Office recommended that MINURSO review the agreement between the host country and the United Nations in relation to accommodations and food for international staff. UN وفي أعقاب اكتشاف تلك الواقعة، أوصى المكتب بأن تقوم البعثة باستعراض الاتفاق بين البلد المضيف والأمم المتحدة فيما يتعلق بمحال إقامة موظفي البعثة الدوليين وغذائهم.
    The Committee requested its Chairman to facilitate further contact between the host country and the Secretary-General, if necessary. UN وطلبت اللجنة إلى الرئيس تيسير إجراء المزيد من الاتصالات بين البلد المضيف والأمين العام إذا اقتضى الحال.
    The use of force must be confined to self-defence and must not impair relations between the host country and the mission. UN ويشدد أيضا على أن استخدام القوة يجب أن يظل في إطار الدفاع عن النفس وألا يمس بالعلاقة بين البلد المضيف والبعثة.
    The use of force in peacekeeping must not jeopardize the strategic relation between the host country and the peacekeeping mission. UN ويجب ألا يتهدد استعمال القوة في مجال حفظ السلام العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام.
    Peacekeeping must not be allowed to become peace enforcement, which might jeopardize the relationship between the host country and the peacekeeping mission. UN ويجب ألا يتاح لحفظ السلام أن يصبح إنفاذا للسلام، لأن ذلك قد يعرض العلاقة بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام للخطر.
    The use of force must under no circumstances jeopardize the strategic relation between the host country and the peacekeeping mission. UN ولا بد ألا يؤدي استخدام القوة تحت أي ظرف من الظروف إلى تعريض العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام للخطر.
    Recalling the Brahimi report, he emphasized that the use of force was permissible only in self-defence and must not harm the relationship between the host country and the mission. UN وبالإشارة إلى تقرير الإبراهيمي، أكد على أنه لا يجوز استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس، ويجب ألا يضر ذلك بالعلاقة بين البلد المضيف والبعثة.
    The use of force in peacekeeping operations must under no circumstances jeopardize the strategic relationship between the host country and the peacekeeping mission. UN وذكر أن استخدام القوة في عملية حفظ السلام لا ينبغي أن يؤدي تحت أي ظرف من الظروف إلى تهديد العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام.
    Given the importance of safety and security, they looked forward to receiving further information on the discussions between the host country and the Department of Safety and Security regarding perimeter security. UN وبالنظر إلى أهمية السلامة والأمن، تتطلع الوفود الثلاثة إلى تلقي معلومات إضافية عن المناقشات بين البلد المضيف وإدارة شؤون السلامة والأمن بشأن أمن المنطقة المحيطة بالمباني.
    " 2. Acknowledges that this Committee shall serve as a mechanism to promote the good relations between the host country and the permanent missions; UN " 2- يقرّ بأن تكون هذه اللجنةُ آليةً لتوطيد العلاقات الطيبة بين البلد المضيف والبعثات الدائمة؛
    2. Acknowledges that this Committee shall serve as a mechanism to promote the good relations between the host country and the permanent missions; UN 2- يقرّ بأن تكون هذه اللجنة آلية لتوطيد العلاقات الطيبة بين البلد المضيف والبعثات الدائمة؛
    He considered that the Headquarters Agreement between the host country and the United Nations required the Secretary-General to intervene if the Agreement was not being properly implemented, and called upon the Chair of the Committee to request the Secretary-General to become involved in finding a solution. UN وقال إنه يرى أن اتفاق المقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة يقضي بأن يتدخل الأمين العام إذا لم يُنفذ الاتفاق تنفيذا سليما، وأهاب برئيس اللجنة أن يطلب إلى الأمين العام الاشتراك في العثور على حل.
    Infrastructure investments typically also require the negotiation of contracts between the host country and the foreign investor(s). UN 39- وكذلك الاستثمارات في الهياكل الأساسية تتطلب عادة التفاوض بشأن العقود بين البلد المضيف والمستثمر الأجنبي.
    Missions should also be provided with information on how security arrangements were to be coordinated between the host country and the Security and Safety Service of the United Nations. UN ومضى قائلا إن البعثات ينبغي أن تزود أيضا بمعلومات عن كيفية تنسيق الترتيبات اﻷمنية بين البلد المضيف ودائرة اﻷمن والسلامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    The existence of such an agreement between the host country and the originating country or countries of the project sponsors may play an important role in their decision to invest in the host country. UN ويمكن أن يؤدي وجود مثل هذا الاتفاق بين البلد المضيف والبلد الأصلي أو البلدان الأصلية لمتعهدي المشروع دورا هاما في اتخاذهم قرارا بالاستثمار في البلد المضيف.
    He surmised that lower-level officials might misunderstand the relationship between the host country and the diplomatic community, which would in turn engender hostility towards the diplomatic corps. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المسؤولين في المستويات الدنيا قد يسيئون فهم طبيعة العلاقة بين البلد المضيف والهيئات الدبلوماسية، مما يؤدي إلى سلوك عدواني تجاه الهيئات الدبلوماسية.
    140. The Conference decided to hold its 31st Session in the Republic of Turkey at a date to be determined in coordination between the host country and the OIC General Secretariat. UN قرر المؤتمر عقد دورته الحادية والثلاثين بالجمهورية التركية في موعد يتم تحديده بالتنسيق بين البلد المضيف والأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    The observer of Turkey referred to a relationship of mutual benefit and responsibility between the host country and the diplomatic community and stated that the presentation of the Diplomatic Parking Programme as a fait accompli was not appropriate within the context of that relationship. UN وأشار المراقب عن تركيا إلى علاقة المنفعة والمسؤولية المتبادلة القائمة بين البلد المضيف والأوساط الدبلوماسية وذكر أن تقديم برنامج وقوف المركبات على أنه أمر واقع غير ملائم في سياق تلك العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more