"between the indigenous peoples" - Translation from English to Arabic

    • بين الشعوب الأصلية
        
    According to Mr. Ellison, the failure to respect these treaties was causing a physical and spiritual separation between the indigenous peoples and their lands. UN وأفاد أن عدم احترام تلك المعاهدات يسبب فصلا ماديا وروحيا ما بين الشعوب الأصلية وأراضيها.
    The Office guided the discussions and contributed, through these sessions, to building confidence between the indigenous peoples and Afro-descendant populations on the one hand and the NHRI on the other. UN ووجه المكتب المناقشات وساهم بفضل هذه الجلسات في بناء الثقة بين الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي من جهة والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من جهة أخرى.
    Each experience was the outcome of complex negotiations between the indigenous peoples and States. UN وشكلت كل تجربة خلاصة مفاوضات معقدة جرت بين الشعوب الأصلية والدول.
    The discussions between the indigenous peoples and the company developed into a good relationship, based on the understanding that it was necessary to cooperate and trust in the partnership. UN وأدت المباحثات بين الشعوب الأصلية والشركة إلى تحسين العلاقة بينهما تستند إلى تفاهم الإدراك أن التعاون والثقة في الشراكة بينهما أمران لا بد منهما.
    Escalating communal tensions and incidents of violence between the indigenous peoples and settler community in the region give further cause for concern. UN ومن الأمور التي تسبب مزيدا من القلق تصاعد التوترات الطائفية وحوادث العنف بين الشعوب الأصلية وطائفة المستوطنين في المنطقة.
    In a letter to the Special Rapporteur, ONIC megaprojects are the main cause of current conflicts between the indigenous peoples and the State. UN وفي رسالة وجهتها المنظمة الوطنية الكولومبية للسكان الأصليين إلى المقرر الخاص، أكدت المنظمة موقفها القائل إن المشاريع الضخمة هي السبب الرئيسي في النـزاعات الحالية بين الشعوب الأصلية والدولة.
    The State authorities' increasing awareness of the need to prioritize human rights issues had led to the creation of various forums for dialogue between the indigenous peoples and the Government. UN وأشار إلى أن إدراك سلطات الدولة المتزايد بالحاجة إلى إعطاء أولوية لمسائل حقوق الإنسان قد أدى إلى إنشاء محافل مختلفة للحوار بين الشعوب الأصلية والحكومة.
    The State authorities' increasing awareness of the need to prioritize human rights issues is especially significant and has led to the creation of various forums for dialogue between the indigenous peoples and the Government. UN ومما كانت له أهمية بالغة بالنسبة للمقرر الخاص تزايد مستوى توعية السلطات الحكومية بضرورة الاهتمام، على سبيل الأولوية، بمسألة حقوق الشعوب الأصلية في البلاد، مما أفضى إلى إقامة حوار، في مناسبات عدة، بين الشعوب الأصلية والدولة.
    “Recognizing the respect for the environment accorded by the cultures of indigenous peoples of the Americas, and considering the special relationship between the indigenous peoples and the environment, lands, resources and territories on which they live and their natural resources. UN " إذ تسلم بالاحترام الذي توليه للبيئة، ثقافات الشعوب الأصلية في الأمريكتين، وإذ تأخذ بعين الاعتبار، العلاقة الخاصة بين الشعوب الأصلية والبيئة والأراضي والموارد والأقاليم التي تعيش عليها ومواردها الطبيعية.
    " Recognizing the respect for the environment accorded by the cultures of indigenous peoples of the Americas, and considering the special relationship between the indigenous peoples and the environment, lands, resources and territories on which they live and their natural resources. UN " إذ تسلم بالاحترام الذي توليه للبيئة، ثقافات الشعوب الأصلية في الأمريكتين، وإذ تأخذ بعين الاعتبار، العلاقة الخاصة بين الشعوب الأصلية والبيئة والأراضي والموارد والأقاليم التي تعيش فيها ومواردها الطبيعية.
    The main outcome of the process was the establishment of an opportunity for dialogue which has made it possible to progress towards building a multicultural country in an effort to restore confidence between the indigenous peoples, the State and the rest of society. UN وكانت النتيجة الرئيسية التي تمخضت عنها هذه العملية إفساح مجالٍ للحوار أتاح ترسيخ بناء بلد متعدد الثقافات، فمكّن من استعادة الثقة فيما بين الشعوب الأصلية والدولة وباقي المجتمع(5).
    38. The Commission's purpose was to advise the Chilean President on the indigenous peoples' perspectives on historical events in Chile and to make recommendations for the establishment of a new relationship between the indigenous peoples and the rest of Chilean society. UN 38 - تهدف اللجنة إلى إسداء المشورة للرئيس الشيلي بشأن منظورات الشعوب الأصلية إزاء الأحداث التاريخية في شيلي وتقديم توصيات من أجل إقامة علاقة جديدة بين الشعوب الأصلية وبقية المجتمع الشيلي().
    (c) Tensions exist between the indigenous peoples involved in a project and the Government, leading to delays in project implementation or an inability to undertake certain planned activities because of the situation of conflict; UN (ج) وجود توترات بين الشعوب الأصلية المشاركة في أحد المشاريع والحكومة، مما يؤدي إلى التأخير في تنفيذه أو إلى عدم القدرة على القيام ببعض الأنشطة المقررة بسبب حالة التنازع؛
    These places attest to the special relationship between the indigenous peoples and the Earth in that it goes to their origins, the bowels of the Earth: the chinkanas (tunnels) and the qhuya (mines). UN وتعتبر أماكن الخلق المقدسة شاهدا على العلاقة الفريدة التي تربط بين الشعوب الأصلية والأرض، بحيث يعود منشؤها إلى أحشاء الأرض التي تسمى تشينكاناس (Chinkanas) وكهويا (Qhuya).
    The forced relocation and illegal occupation of the lands of the indigenous peoples further escalated the conflict and this issue became one of the main sources of conflict between the indigenous peoples and Bengali settlers and the army. UN وأدى الترحيل القسري والاحتلال غير القانوني لأراضي الشعوب الأصلية إلى مزيد من التصعيد لحدة النزاع وأصبحت هذه المسألة أحد المصادر الرئيسية لنزاع القائم بين الشعوب الأصلية من ناحية والمستوطنين البنغاليين والجيش البنغالي من الناحية الأخرى().
    While noting the improvement in the enjoyment by the indigenous peoples of their economic, social and cultural rights, the Committee is concerned over the wide gap that still exists between the indigenous peoples and others, in particular in the areas of employment, housing, health, education and income (art. 5). UN 39- فيما تلاحظ اللجنة التحسن في درجة تمتع الشعوب الأصلية بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يساورها القلق إزاء الفجوة الواسعة التي لا تزال قائمة بين الشعوب الأصلية وغيرها، ولا سيما في مجالات العمل والسكن والصحة والتعليم والدخل (المادة 5).
    12. Professor Solanki, of the Tribal Research and Training Institute (India), referred to the problem of the relation between the indigenous peoples of India, chiefly the Adivasi people, with a demographically significant population of millions of human beings, accounting for some 20 per cent of the total population, who in some States are completely marginalized, and the official educational system, all done in the Hindi language. UN 12- وأشار البروفيسور سولانكي، وهو من معهد البحث والتدريب القبليين (الهند)، إلى مشكلة العلاقة بين الشعوب الأصلية في الهند، شعب الآديفاسي أساساً، التي تتسم بأهمية ديموغرافية كبيرة حيث تتألف من ملايين الناس وتشكل ما نسبته نحو 20 في المائة من مجموع السكان وتتعرض في بعض الولايات لعملية تهميش كاملة، وبين النظام التعليمي الرسمي الذي يقتصر على اللغة الهندية.
    90. He advanced the opinion (para. 315) that " ... one should not dismiss outright the notion of possible benefits to be reaped from the establishment of an international body ... that, under certain circumstances, might be empowered ... to take charge of final decision in a dispute between the indigenous peoples living within the borders of a modern State and nonindigenous institutions, including State institutions " . UN 90- وارتأى (الفقرة 315) " ... عدم استبعاد كلياً فكرة المزايا التي قد تواكب إنشاء هيئة دولية ... يمكن تفويضها، في ظل ظروف معينة ... بالبت النهائي في أي نزاع بين الشعوب الأصلية التي تعيش داخل حدود دولة حديثة وبين مؤسسات غير الشعوب الأصلية، بما في ذلك مؤسسات الدولة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more