It seemed, in fact, that torture, maltreatment, extrajudicial killing, arbitrariness and impunity still prevailed and that there was an appalling gulf between the laws and the reality. | UN | ويبدو في الواقع أن التعذيب وسوء المعاملة وحالات اﻹعدام بدون محاكمة والتعسف واﻹفلات من العقاب لا تزال منتشرة وأن هناك فجوة شاسعة بين القوانين والواقع. |
Legal framework State and territory governments have responsibility for laws relating to domestic violence and sexual assault and there are significant variations between the laws. | UN | تتحمل حكومات الولايات والأقاليم المسؤولية عن القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي والاعتداء الجنسي، وهناك فروق كبيرة بين القوانين. |
Having effected some of the needed legislative changes, the challenge is to reduce the gap between the laws and the factual situation by transforming attitudes and behaviour patterns. | UN | وبعد إجراء عدد من التغييرات التشريعية اللازمة يتمثل التحدي في تضييق الفرق بين القوانين والواقع الفعلي بتغيير المواقف وأنماط السلوك. |
One of the main obstacles to the return of refugees was a basic inconsistency between the laws of the Federation and of Republika Srpska. | UN | وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين وجود عدم اتساق أساسي بين قوانين الاتحاد وقوانين جمهورية صربسكا. |
One of the main obstacles to the return of refugees was a basic inconsistency between the laws of the Federation and of Republika Srpska. | UN | وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين وجود عدم اتساق أساسي بين قوانين الاتحاد وقوانين جمهورية صربسكا. |
7. Nevertheless, many challenges, such as gender stereotyping, girls' access to education, abuse, and gaps between the laws and their enforcement, still confronted the Government. | UN | 7 - إلا أنه لا تزال هناك تحديات عديدة تواجه الحكومة، مثل القوالب النمطية الجنسانية، وحصول الفتيات على التعليم، وإساءة المعاملة، والثغرات القائمة بين القوانين وإنفاذها. |
He doubted whether a reference in the Guide to Enactment would serve any useful purpose, and he would be opposed to a footnote, which would encourage differences between the laws enacted by different countries. | UN | وشك في ما إذا كانت إشارة في دليل التشريع سوف تؤدي أي غرض مفيد ، وقال إنه سوف يعترض على حاشية ، إذ أنها سوف تشجع الفوارق بين القوانين التي سوف تشرعها مختلف البلدان . |
The Committee is concerned at the significant gap between the laws adopted to implement the Convention and the practical application of those laws to the actual situation of a great number of children in Colombia. | UN | ٨٤٣ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفجوة الكبيرة الموجودة بين القوانين الصادرة لتنفيذ الاتفاقية والتطبيق العملي لتلك القوانين على الحالة الراهنة لعدد كبير من اﻷطفال في كولومبيا. |
278. The Committee expresses its concern over the significant gap between the laws adopted to promote and protect the rights of the child and the practical application of those laws to the actual situation of a great number of children in Colombia. | UN | ٢٧٨ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الهوة الواسعة بين القوانين المستنّة لتعزيز وحماية حقوق الطفل والتطبيق العملي لهذه القوانين على الحالة الفعلية لعدد كبير من اﻷطفال في كولومبيا. |
84. The Committee is concerned at the significant gap between the laws adopted to implement the Convention on the Rights of the Child and the practical application of those laws to the actual situation of a great number of children in Colombia. | UN | ٤٨- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفجوة الكبيرة الموجودة بين القوانين الصادرة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والتطبيق العملي لتلك القوانين على الحالة الراهنة لعدد كبير من اﻷطفال في كولومبيا. |
Following the adoption of an intellectual property supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, some domestic legislation would have to be adjusted to avoid inconsistencies between the laws on secured transactions and those on intellectual property. | UN | وسيتعين، بعد اعتماد الملحق المتعلق بالملكية الفكرية لدليل الأونسيترال التشريعي للمعاملات المضمونة، تعديل بعض التشريعات المحلية لتجنب أي تضارب بين القوانين المتعلقة بالمعاملات المضمونة وتلك المتعلقة بالملكية الفكرية. |
39. Ms. Ameline said that violence was omnipresent in Haitian society, and linkages should be made between the laws on violence against women and the laws on gender equality. | UN | 39 - السيدة أميلين: قالت إن العنف حاضر دائماً في المجتمع الهايتي ولا بد من إيجاد صلات بين القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة والقوانين الخاصة بالمساواة بين الجنسين. |
Another finding was that those rules were not interpreted consistently, giving rise to ambiguities and even contradictions between the laws and rules adopted at the international, regional and national levels, which could create significant, even if unintended, obstacles to effective disaster response. | UN | وثمة نتيجة أخرى هي أن تلك القواعد لا تفسَّر على نحو متساوق، مما يثير جوانب غموض بل وتناقض بين القوانين والقواعد المعتمدة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية، وذلك يمكن أن يؤدي إلى عقبات كبيرة، حتى وإن لم تكن مقصودة، في سبيل الاستجابة الفعالة للكوارث. |
Ms. UNEL (Observer for Turkey) said that there were differences between the laws in different States, based on public policy. | UN | ٣٠ - السيدة أونيل )المراقبة عن تركيا( : قالت إن هناك فوارق بين القوانين في مختلف البلدان ، على أساس السياسة العامة . |
46. JS5 considered that the lack of harmonisation between the laws in the entities and of a state-level law on free legal aid had resulted in discrimination in the very legislation that regulated access to legal aid. | UN | ٤٦- واعتبرت الورقة المشتركة 5 أن عدم المواءمة بين القوانين المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية في الكيانين وعلى مستوى الدولة قد أدى إلى التمييز في التشريعات المنظمة للحصول على المساعدة القانونية ذاتها(100). |
521. The Committee welcomes the many legislative changes (see paragraph 3 above) introduced with a view to improving the protection of children's rights, but is concerned at the rather scattered nature of these legislative activities and at the sometimes large gap between the laws and their implementation in practice. | UN | 521- ترحب اللجنة بالتغييرات التشريعية الكثيرة (انظر الفقرة 3) التي أدخلتها الدولة الطرف لتحسين حماية حقوق الطفل، لكنها تشعر بالقلق إزاء تشتت هذه الأنشطة التشريعية ووجود فجوة كبيرة أحياناً بين القوانين وتنفيذها عملياً. |
75. Article 151 of the Constitution stipulates that, in the event of conflict between the laws and regulations forming part of Azerbaijani law (except for the Constitution and statutes adopted by referendum) and the provisions of international treaties to which the Republic of Azerbaijan is a party, the international treaty provisions shall prevail. | UN | 75- وتنص المادة 151 من الدستور على أنه، في حالة أي تضارب بين القوانين واللوائح التي تشكل جزءاً من القانون الأذربيجاني (فيما عدا الدستور والقوانين المعتمدة بالتصويت في استفتاء) وأحكام المعاهدات الدولية التي تصبح جمهورية أذربيجان طرفاً فيها، تكون الأسبقية لأحكام المعاهدات الدولية. |
Indeed, this principle encapsulates a fundamental difference between the laws of war and human rights law with regard to deprivation of liberty. | UN | والواقع أن هذا المبدأ ينطوي على فرق جوهري بين قوانين الحرب وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحرمان من الحرية. |
Convention applies in all cases involving a choice between the laws of different States [Article 3] | UN | تنطبق الاتفاقية على جميع الحالات المتعلقة باختيار قانون من بين قوانين دول مختلفة [المادة 3] |
If there is a conflict between the laws of Botswana and the provisions of the Convention, the laws of Botswana will take precedence over those espoused in the Convention. | UN | إذا نشأ تعارض بين قوانين بوتسوانا وأحكام الاتفاقية، تكون لقوانين بوتسوانا الأولوية على الأحكام التي تنص عليها الاتفاقية. |
7. The report notes (para. 2.5) that a 2005 report showed inconsistencies in some areas between the laws of Cook Islands and the Convention. | UN | 7 - ويشير التقرير (الفقرة 2-5) إلى وجود أوجه تنافر في بعض المجالات بين قوانين جزر كوك والاتفاقية. |