"between the needs" - Translation from English to Arabic

    • بين احتياجات
        
    • بين الاحتياجات
        
    • بين حاجات
        
    • بين ضرورات
        
    At the global level, there needs to be a better match between the needs of individual countries and the support they receive from donors to address them. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون هناك توافق أفضل بين احتياجات كل بلد من البلدان، والدعم الذي تتلقاه من الجهات المانحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    We make the utmost effort to strike a balance between the needs of landlocked developing countries and cooperation with transit developing countries. UN إننا نبذل قصارى جهدنا لتحقيق التوازن بين احتياجات البلدان النامية غير الساحلية والتعاون مع بلدان المرور العابر النامية.
    In this context, over the years there has been a noticeable divorce between the needs of the collective security system and the political considerations of Member States. UN وفي هذا السياق، كان هناك تباعد ملحوظ بمرور الأعوام بين احتياجات نظام الأمن الجماعي والاعتبارات السياسية للدول الأعضاء.
    There is a very wide gap between the needs in the field and the financial resources available. UN وثمة فجوة شاسعة بين الاحتياجات في الميدان والموارد المالية المتاحة.
    You also was conflicted because you had to choose between the needs of your boyfriend or the needs of your son. Open Subtitles أيضاً كنتِ متضاربة لإنه تحتم عليكِ الاختيار بين حاجات صديقك و حاجات إبنك
    An appropriate balance must be found between the needs of verification, on the one hand, and legitimate national security and commercial proprietary concerns, on the other hand. UN ولا بد إذن من التوصل إلى توازن ملائم بين احتياجات التحقق من جهة، وبين الشواغل المشروعة المتعلقة بالأمن الوطني والملكية التجارية من جهة أخرى.
    An international regime concerning the human genome must be interpreted so as to assure an equilibrium between the needs of both developed and developing countries. UN ويجب تفسير أي نظام دولي خاص بالمجين البشري تفسيراً يكفل التوازن بين احتياجات البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    Moreover, there is a huge gap between the needs and concerns of women and girls and the actual effort being made in response to them. UN بيد أنه يوجد فرق هائل بين احتياجات وشواغل النساء والفتيات والجهد المبذول فعلا للاستجابة لها.
    UNHCR, nevertheless, continues to face challenges in addressing the gap between the needs of persons of concern to the Office and the resource available to it. UN ولا تزال المفوضية تواجه، مع ذلك، تحديات في معالجة الفجوة بين احتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم والموارد المتاحة لها.
    The organization took part in an initiative to bridge the gap between the needs of NGOs and the skills of volunteers. UN وشارك المركز في مبادرة لتقليص الفجوة القائمة بين احتياجات المنظمات غير الحكومية ومهارات المتطوعين.
    First, the suffering in those areas demonstrated the growing discrepancy between the needs of the affected populations and the resources available to meet them. UN أولا، إن معاناة تلك المناطق تدل على تزايد التناقض القائم بين احتياجات السكان المتأثرين والموارد المتوافرة لتلبيتها.
    Thus, there was no correlation between the needs of developing countries and investment. UN فليس هناك إذن أية علاقة بين احتياجات البلدان النامية وهذا النــوع مــن الاستثمار.
    A balance was thus struck between the needs of the organization and those of the staff member. UN ويقام بذلك التوازن بين احتياجات المنظمة واحتياجات الموظف.
    For instance, there had to be an equitable relationship between the needs and interests of a developing country concerned and its share of utilization of the geostationary orbit. UN مثلا يتعين أن توجد علاقة عادلة بين احتياجات واهتمامات بلد نام معني ونصيبه في استخدام المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض.
    In that connection, he stressed that equitable utilization did not mean equal utilization and further remarked that the criterion of reasonable utilization should contribute to achieving a balance between the needs and interests of the various watercourse States. UN وأكد في هذا الصدد على أن الانتفاع المنصف لا يعني الانتفاع بالتساوي، كما لاحظ أنه ينبغي أن يساعد معيار الانتفاع المعقول على تحقيق توازن بين احتياجات مختلف دول المجرى المائي ومصالحها.
    While all of this is going on, the support of the international community for humanitarian operations is dwindling, with a wide gap between the needs of humanitarian operations and the sums actually received. UN وفي حين يستمر ذلك كله فإن دعم المجتمع الدولي للعمليات اﻹنسانية يتضاءل مع وجود فجوة واسعة بين احتياجات العمليات اﻹنسانية والمبالغ التي يتم تلقيها بالفعل.
    A balance must be struck between the needs of the short term and incentives to encourage long-term financing in order to support the sustainable development goals over the coming 15 years and beyond. UN ورأى أن ثمة ضرورة للتوصل إلى توازن بين احتياجات الأجل القصير وبين حوافز تشجيع التمويل الطويل الأجل حتى يمكن دعم أهداف التنمية المستدامة على مدى السنوات الخمس عشرة المقبلة وما بعدها.
    We also need a much stronger effort on adaptation, where there is a huge deficit between the needs and the actual financing provided. UN كما يلزمنا بذل جهد أقوى بشأن التكيف على آثار المناخ، حيث يوجد عجز هائل بين الاحتياجات والتمويل المتوفر فعلا.
    The report revealed the disparities between the needs and existing services in 14 major areas and gave recommendations on how to fill the gaps. UN وكشف التقرير عن التفاوت بين الاحتياجات والخدمات الحالية في ١٤ من المناطق الرئيسية، وقدم توصيات حول كيفية سد الثغرات.
    Identify and address the potential knowledge gaps existing between the needs of clients and the knowledge available within each organization; UN (ج) أن يحددوا ويعالجوا الفجوات المعرفية التي يحتمل أن تنشأ بين حاجات الزبائن والمعارف المتوفّرة في كل مؤسسة؛
    For this makes it possible to prudently strike a balance between the needs of judicial cooperation for particularly serious crimes provided by Article 2 of the Convention and the need to recognize the fundamental rights to freedom on the part of the person to be extradited. UN إذ يتيح ذلك إمكانية إيجاد توازن معقول بين ضرورات التعاون القضائي بالنسبة للجرائم التي تتصف بخطورة خاصة حسبما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، وضرورة الاعتراف بالحقوق الأساسية المتعلقة بالحريات الخاصة بالشخص المقصود بطلب التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more