"between the obligations of" - Translation from English to Arabic

    • بين التزامات
        
    • بين الالتزامات المترتبة
        
    On the issue of reparation, a distinction must be made between the obligations of States as members of an international organization and the obligation of the organization itself. UN وفي مسألة الجبر، يجب التمييز بين التزامات الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية والتزام المنظمة ذاتها.
    As for tangible assets, States typically distinguish between the obligations of grantors and the obligations of secured creditors. UN أما فيما يتعلق بالموجودات الملموسة، فإن الدول تميز عادة بين التزامات المانحين والتزامات الدائنين المضمونين.
    These challenges require a response that strikes an appropriate balance between the obligations of States arising from their external debt arrangements and under international human rights law. UN وتتطلب هذه التحديات استجابةً تحقق توازناً ملائماً بين التزامات الدول الناشئة عن الترتيبات المتعلقة بديونها الخارجية والتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    It cannot, in particular, find application in cases where a rebalancing between the obligations of the author of the reservation and the State or international organization with regard to which the reservation is established is unnecessary or proves impossible. UN فلا مجال لتطبيقه في الحالات التي تكون فيها إعادة التوازن بين التزامات صاحب التحفظ والتزامات الدولة أو المنظمة الدولية التي أُنشئ التحفظ إزاءها غير ضرورية أو التي تثبت فيها استحالتها.
    This is the case of Article 103 of the United Nations Charter by virtue of which " In the event of a conflict between the obligations of the Members of the United Nations under the ... Charter and their obligations under any other international agreement, their obligations under the ... UN وهذا ما ينطبق على المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أنه " إذا كان هناك تعارض بين الالتزامات المترتبة على أعضاء الأمم المتحدة بموجب الميثاق والالتزامات المترتبة عليهم بموجب أي اتفاق دولي آخر فالأسبقية للالتزامات المترتبة عليهم بموجب هذا الميثاق " .
    The present draft resolution upsets the balance between non-proliferation and disarmament, resulting in a non-objective assessment of the relationship between the obligations of States under their respective international treaties. UN وإن مشروع القرار الحالي يخل بالتوازن بين عدم الانتشار ونـزع السلاح، مما يؤدي إلى تقييم غير موضوعي للعلاقة بين التزامات الدول بموجب معاهداتها الدولية.
    It would also be appropriate to reiterate that the implementation of the instrument aims at establishing a balance between the obligations of all the countries concerned and the need for the instrument to be universal if it is to be effectively implemented. UN كما أنه من المناسب أيضا تكرار أن تنفيذ الصك يهدف إلى إقامة توازن بين التزامات جميع البلدان المعنية وبين ضرورة أن يكون الصك عالميا إذا كان المراد هو أن يجري تنفيذه بصورة فعالة.
    195. The Commission was of the view that a balance had to be maintained between the obligations of staff and their rights. UN ٩٥١ - وارتأت اللجنة أنه يجب الحفاظ على التوازن بين التزامات الموظفين وحقوقهم.
    Another concern relates to perceived imbalances in both Agreements between the obligations of developed and developing countries. UN وثمة هاجس آخر يتعلق بالاختلالات التي تتصور هذه البلدان وجودها في كلا الاتفاقين بين التزامات البلدان المتقدمة والتزامات البلدان النامية.
    36. It was crucial that measures aimed at enhancing the effectiveness of the Convention should preserve the balance between the obligations of the sending parties and the responsibilities of the countries hosting peace operations. UN 36 - وأضاف أنه من الأهمية بمكان أنه ينبغي للتدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية الاتفاقية أن تحافظ على التوازن بين التزامات الأطراف التي ترسل القوات ومسؤوليات البلدان التي تستضيف عمليات السلام.
    This sound distinction had been debated at great length in the Commission and recognized by the International Court of Justice, which distinguished between the obligations of States vis-à-vis the international community as a whole and their obligations solely vis-à-vis other States. UN وقد نوقش هذا التمييز السليم باستفاضة في اللجنة واعترفت به محكمة العدل الدولية التي ميزت بين التزامات الدول إزاء المجتمع الدولي ككل والتزاماتها إزاء دول أخرى فحسب.
    73. To conclude, she subscribed to Mr. Buergenthal's views about the possible contradiction between the obligations of a State party under its own legislation and those by which it was bound under the Optional Protocol. UN ٣٧- وقالت السيدة مدينا كيروغا في النهاية إنها تؤدي ما قاله السيد بورغنثال عن احتمال التناقض بين التزامات أي دولة طرف بموجب تشريعها من جهة، والالتزامات التي يفرضها عليها البروتوكول اﻹضافي من جهة أخرى.
    " In particular, an essential distinction should be drawn between the obligations of a State towards the international community as a whole, and those arising vis-à-vis another State in the field of diplomatic protection. UN ' ' من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة تجاه دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية.
    It cannot, in particular, find application in cases where a rebalancing between the obligations of the author of the reservation and the State or international organization with regard to which the reservation is established is unnecessary or proves impossible. UN فلا مجال لتطبيقه في الحالات التي تكون فيها إعادة التوازن بين التزامات صاحب التحفظ والتزامات الدولة أو المنظمة الدولية التي أُنشئ التحفظ إزاءها غير ضرورية أو التي تثبت فيها استحالتها.
    In fact, those processes were complementary; it was essential to ensure a fair balance between the obligations of nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. UN وفي الواقع، فإن هذه العمليات تكمل بعضها بعضا؛ ومن الجوهري إحداث توازن عادل بين التزامات الأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    In fact, those processes were complementary; it was essential to ensure a fair balance between the obligations of nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. UN وفي الواقع، فإن هذه العمليات تكمل بعضها بعضا؛ ومن الجوهري إحداث توازن عادل بين التزامات الأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Finally, let us not forget that an FMCT has important implications for the non—proliferation regime since it reduces the differences between the obligations of nuclear—weapon States and non—nuclear—weapon States, thus mitigating a situation of inequality which has been irksome to many governments. UN وأخيراً، علينا ألا ننسى أن لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية آثاراً هامة بالنسبة لنظام عدم الانتشار، حيث إنها تقلل أوجه الاختلاف بين التزامات الدول النووية والتزامات الدول غير النووية، مخففة بذلك حالة التباين التي ما برحت مزعجة لكثير من الحكومات.
    Consideration should be given to the relationship between the obligations of States Parties to cooperate with the Court and their other existing but inconsistent international law obligations, e.g., arising from bilateral extradition treaties, the Vienna Convention on Diplomatic Relations. UN ينبغي إيلاء الاعتبار للصلة الموجودة بين التزامات الدول اﻷطراف التي تقضي بالتعاون مع المحكمة والتزاماتها اﻷخرى القائمة وإن كانت غير متمشية مع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ومثال ذلك، الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الثنائية المتصلة بتسليم المجرمين، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    281. The principle of reciprocity cannot find application in cases where a rebalancing between the obligations of the author of the reservation and the State or international organization with regard to which the reservation is established is unnecessary or proves impossible. UN 281 - ولا يمكن لمبدأ المعاملة بالمثل أن يجد مجالا للانطباق في الحالات التي تكون فيها إعادة الموازنة بين التزامات صاحب التحفظ والتزامات الدولة أو المنظمة الدولية التي أُبدي التحفظ إزاءها أمرا غير ضروري أو ثبتت استحالته.
    In that judgment, the Court had stated: " In particular, an essential distinction should be drawn between the obligations of a State towards the international community as a whole, and those arising vis-à-vis another State in the field of diplomatic protection. UN وقد أعلنت المحكمة في حكمها أن " من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول في مواجهة المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة في مواجهة دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية.
    (2) Article 103 of the Charter of the United Nations provides that, in the event of a conflict between the obligations of the Members of the United Nations under the Charter and their obligations under any other international agreement, their obligations under the Charter shall prevail. UN 2 - وتنص المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه إذا كان هناك تعارض بين الالتزامات المترتبة على أعضاء الأمم المتحدة بموجب الميثاق والالتزامات المترتبة عليهم بموجب أي اتفاق دولي آخر، ترجح الالتزامات المترتبة عليهم بموجب الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more