"between the parties and" - Translation from English to Arabic

    • بين الطرفين
        
    • بين الأطراف وفي
        
    • بين اﻷطراف
        
    • بين الأطراف ومع
        
    :: Continued high-level dialogue between the parties and neighbouring States UN :: مواصلة الحوار الرفيع المستوى بين الطرفين والدول المجاورة
    These formal proceedings were followed by bilateral negotiations between the parties and multilateral negotiations on regional issues. UN وقد أعقبت هذه المداولات الرسمية مفاوضات ثنائية بين الطرفين ومفاوضات متعددة الأطراف بشأن القضايا الإقليمية.
    That could only be achieved through negotiations between the parties, and the support of the international community. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي.
    The Group has contributed tremendously to the virtually uninterrupted dialogue between the parties and to the preservation of relative stability in the region through the monitoring of the ceasefire regime that has effectively been in place for over 12 years without a single peacekeeper on the ground. UN ويساهم الفريق بصورة هائلة في الحوار الذي لم ينقطع تقريبا بين الأطراف وفي الحفاظ على الاستقرار النسبي في المنطقة بمراقبة نظام وقف إطلاق النار الساري فعلياً منذ أكثر من 12 عاماً دون أن يكون هناك جندي واحد لحفظ السلام على الأرض.
    Arbitrator of labour disputes: Inquire into the issues between the parties and make the necessary finding and ruling. UN محكم في المنازعات العمالية: التحقيق في المسائل القائمة بين اﻷطراف وإصدار القرار والحكم اللازمين.
    :: Continued high-level dialogue between the parties and neighbouring States UN :: مواصلة الحوار الرفيع المستوى بين الطرفين والدول المجاورة
    :: Continued high-level dialogue between the parties and neighbouring States UN :: مواصلة الحوار الرفيع المستوى بين الطرفين والدول المجاورة
    Such talks could help in creating confidence between the parties and provide a momentum to the peace process. UN ومن الممكن أن تسهم هذه المحادثات في بناء الثقة بين الطرفين وإعطاء قوة دفع لعملية السلام.
    A year later, his diligence and personal qualities had led to direct negotiations between the parties and agreement on a framework for future talks. UN وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل.
    This review has led to a constructive understanding between the parties and MINURSO on this issue. UN وأفضى هذا الاستعراض إلى تفاهم بناء بين الطرفين والبعثة بشأن هذا الأمر.
    The rally and its aftermath have increased animosity between the parties and seriously raised tensions in the area. UN وقد أدى هذا السباق والحالة التي تلته إلى زيادة العداء بين الطرفين وزاد حدة التوتر بشكل خطير في المنطقة.
    It acted to minimize friction between the parties and, through its network of observation posts and regular ground and air patrols, UNIFIL monitored the situation along the Blue Line, observing and reporting. UN وتدخلت للتقليل من الاحتكاك بين الطرفين. وقامت برصد الحالة على طول الخط الأزرق حيث أدت أعمال المراقبة والإبلاغ، من خلال شبكة مراكز المراقبة التابعة لها ودورياتها البرية والجوية المنتظمة.
    First, it brought the General Assembly into the direct negotiations between the parties and prejudged the outcome of those negotiations. UN فأولا، يدفع بالجمعية العامة إلى الانحياز في المفاوضات المباشرة بين الطرفين وتستبق نتيجة هذه المفاوضات.
    The emergency special session was yet another manifestation of attempts to bypass the agreed-upon process of direct negotiations between the parties and to internationalize the conflict. UN والدورة الاستثنائية الطارئة هي مظهر آخر لمحاولات تخطي عملية التفاوض المباشر المتفق عليها بين الطرفين ولتدويل الصراع.
    However, there continues to be a high level of criminal activity along and across the ceasefire line, indicating the fragility of cooperation between the parties and the limits to effective action by the competent law enforcement organs. UN بيد أن مستوى النشاط الإجرامي ظل عاليا على طول خط وقف إطلاق النار وعبر هذا الخط، مما يوضح هشاشة التعاون بين الطرفين والقيود التي تحد من فعالية الإجراءات التي تتخذها أجهزة إنفاذ القانون المختصة.
    The rally and its aftermath had increased animosity between the parties and seriously raised tensions in the area. UN وقد أدى هذا السباق والحالة التي تلته إلى زيادة العداء بين الطرفين وزاد من حدة التوتر بشكل خطير في المنطقة.
    A dispute arose between the parties and an arbitral award was rendered in New York against Bimman. UN وقد نشأ نزاع بين الطرفين وصدر قرار تحكيم في نيويورك ضد بيمان.
    The number of serious incidents has decreased, and cooperation between the parties and the United Nations military observers has improved. UN فقد انخفض عدد الحوادث الخطيرة، وتحسن التعاون بين الطرفين ومراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    6. Efforts to achieve the peaceful settlement of the question of Palestine made little progress during the reporting period, and confidence between the parties and in the political process reached a new low. UN 5 - لم تحرز الجهود الرامية إلى تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية سوى تقدم ضئيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وازداد تدني مستوى الثقة بين الأطراف وفي العملية السياسية.
    6. UNDOF has been successful in continuously maintaining a constructive and cooperative channel of communication between the parties and in engaging them in order to prevent an escalation of tensions. UN 6 - وقد نجحت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في الاحتفاظ على نحو مستمر بقناة اتصال بناءة وتعاونية بين الأطراف وفي تحريكهم من أجل منع حدوث تصعيد في التوترات.
    My Special Representative made significant efforts to mediate between the parties, and convened the Monitoring and Arbitration Committee to discuss those issues. UN وبذل ممثلي الخاص جهودا ضخمة للوساطة بين اﻷطراف وعقد اجتماعا للجنة الرصد والتحكيم لمناقشة تلك المسائل.
    As a result, care must be exercised to determine whether such interim measures of protection are consistent with the allocation of risk as between the parties and the relative rights of the various parties, particularly where such measures are sought on an ex parte basis, i.e. without first hearing the party against whom the measure is directed. UN ولذلك يجب التزام الحذر في تحديد ما إذا كانت تدابير الحماية المؤقتة هذه تتناسب مع توزيع المخاطر بين الأطراف ومع الحقوق النسبية لمختلف الأطراف، وخاصة إذا طلبها طرف واحد، أي دون الاستماع أولا للطرف الآخر الموجه ضده التدبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more