"between the person" - Translation from English to Arabic

    • بين الشخص
        
    There must be a genuine link between the person and the successor State, such as loyalty. UN إذ يجب أن تكون هناك رابطة حقيقية بين الشخص والدولة الخلف، مثل الولاء.
    The relationship between the person liable and that of the ship has to be legally asserted and made very clear to avoid such abuse. UN إن الصلة بين الشخص المتحمل التبعة وبين السفينة ينبغي تأكيدها قانوناً وتوضيحها تماماً تلافياً لهذا التجاوز.
    (ii) Confidentiality is essential to the nature and type of relationship between the person and the confidant; and UN ' ٢` أن الخصوصية ضرورية بالنسبة لطبيعة ونوع العلاقة بين الشخص وموضع سره؛
    (ii) Confidentiality is essential to the nature and type of relationship between the person and the confidant; and UN ' ٢` أن السرية ضرورية لطبيعة ونوع العلاقة بين الشخص وموضع سره؛
    Ordering implies, however, a superior-subordinate relationship between the person giving the order and the one executing it. UN غير أن توجيه الأمر يستلزم وجود علاقة رئيس بمرؤوس بين الشخص الذي وجه الأمر والشخص الذي نفذه.
    Any method that was capable of proving the identity of the person and establishing a link between the person and the document was, by definition, reliable. UN وأي طريقة قادرة على أن تثبت هوية الشخص وأن تثبت ارتباطا بين الشخص والمستند هي، بحكم تعريفها، طريقة موثوقة.
    It shall facilitate any communication between the person concerned and the consular or diplomatic authorities of the State of origin. UN ويتعين على الدولة الطرف تيسير جميع سبل الاتصال بين الشخص المعني والسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئه.
    Facilitate any communication between the person concerned and the said authorities; UN (ب) تيسير جميع سبل الاتصال بين الشخص المعني والسلطات المذكورة؛
    The registration with a service provider and the creation of an electronic identity entails the establishment of a mutually trusted relationship between the person and the provider. UN 46- ويقتضي التسجيل لدى مقدّم الخدمات وإنشاء هوية إلكترونية إقامة علاقة ثقة متبادلة بين الشخص ومقدّم الخدمات.
    Such an assumption could be rebutted, but only when the third State impugned the existence of an effective link between the person and the State exercising diplomatic protection. UN وأضاف أن هذا الافتراض يمكن الرد عليه، ولكن ذلك لا يكون إلا عندما تشكك الدولة الثالثة في وجود صلة فعالة بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية.
    They have given their preference to the real and effective nationality, that which accorded with the facts, that based on stronger factual ties between the person concerned and one of the States whose nationality is involved. UN ومنحوا الأفضلية للجنسية الحقيقية والفعلية التي تنسجم مع الوقائع وتستند إلى وجود روابط فعلية أمتن بين الشخص المعني وإحدى الدول التي يتمتع بجنسيتها.
    It agreed that the basic criterion should be the need for an “effective link” between the person concerned and the relevant State, and believed that the criteria set out in Part II of the draft articles fully met that need. UN ويوافق على أن المعيار اﻷساسي ينبغي أن يكون هو الحاجة لوجود صلة فعلية بين الشخص المعني والدولة ذات الصلة كما يرى أن مجموعة المعايير المبينة في الجزء الثاني من مشاريع المواد تلبي تلك الحاجة تماما.
    Such an assumption could be rebutted, but only when the third State impugned the existence of an effective link between the person and the State exercising diplomatic protection. UN ورغم إمكانية الطعن في هذا الافتراض، فإن هذه الإمكانية تقتصر على حالة طعن الدولة الثالثة في وجود صلة فعلية بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية.
    The Special Rapporteur, however, appeared to have adopted a strictly formal approach to nationality, without considering whether an effective link existed between the person concerned and the States in question. UN غير أنه يبدو أن المقرر الخاص يعتمد نهجاً شكلياً بحتاً إزاء الجنسية، دون النظر فيما إذا كانت توجد رابطة فعلية بين الشخص المعني والدول المعنية.
    This link can be either between the person to whom the property belongs and an unlawful activity or between the relevant property itself and an unlawful activity. UN ويمكن أن تكون هذه الصلة إما بين الشخص صاحب هذه الأملاك والعمل غير القانوني، أو بين الأملاك نفسها ذات الصلة والعمل غير القانوني.
    Investigations would continue, without neglecting any thread or lead relating to that act, including links between the person suspected of committing the crime and persons residing in Germany. UN وستتواصل التحقيقات من دون إغفـــال لأي خيــط أو دليـــل له صلة بذلك العمل، بما في ذلك الصلات بين الشخص المشتبه في ارتكابه الجريمة والأشخاص المقيمين في ألمانيا.
    They have given their preference to the real and effective nationality, that which accorded with the facts, that based on stronger factual ties between the person concerned and one of the States whose nationality is involved. UN وفضلوا الجنسية الحقيقية والفعلية، تلك التي تتفق مع الحقائق، والتي تستند إلى صلات فعلية أقوى بين الشخص المعني وواحدة من الدول التي لجنسيتها علاقة بالموضوع.
    It is well accepted in international law that the conduct of private persons or entities is not attributable to the State unless there exists a specific factual relationship between the person or entity engaging in the conduct and the State. UN ومن المتعارف عليه في القانون الدولي ألا يُنسب فعل الأشخاص العاديين أو الكيانات الخاصة إلى الدولة إلا إذا كانت هناك علاقة حقيقية قائمة بين الشخص أو الكيان المشارك في ذلك الفعل وبين الدولة.
    between the person That You Want To Be Open Subtitles بين الشخص الذي تريدين أن تكوني
    That meant that in all cases of the dissolution of States, habitual residence was to be recognized as the genuine link between the “person concerned” and the respective successor State. UN وهذا معناه الاعتراف، في جميع حالات تفكك الدول، بأن مكان اﻹقامة المعتاد هو حلقة الوصل الحقيقية بين " الشخص المعني " ودولته الخلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more