"between the representatives" - Translation from English to Arabic

    • بين ممثلي
        
    • من قبل ممثلي
        
    • بين ممثلين
        
    As a second step, an in-depth dialogue between the representatives of the State under review and the team of experts should be conducted. UN وكخطوة تالية يتعيّن إجراء حوار متعمق بين ممثلي الدولة قيد الاستعراض وفريق الخبراء.
    The Committee also welcomes the fruitful and open dialogue between the representatives of the State party and itself. UN وترحب اللجنة أيضا بالحوار المثمر والصريح بين ممثلي الدولة الطرف واللجنة.
    Switzerland suggests the holding of a closed meeting, which could be repeated if necessary, between the representatives of Israel and the Palestine Liberation Organization. UN وتقترح سويسرا عقد اجتماع مغلق، يمكن أن يتكرر إذا لزم اﻷمر، بين ممثلي إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    The forthcoming meeting between the representatives of Iraq and of the Special Commission will be an essential indication as to the outcome of the situation. UN وسيكون الاجتماع القادم بين ممثلي العراق واللجنة الخاصة مؤشرا مركزيا إزاء ما ستسفر عنه الحالة..
    It is important to build confidence between the parties and to resume the meetings between the representatives of Georgia's Government and those of Abkhazia. UN ومن المهم أن يتم بناء الثقة بين الأطراف وأن تُستأنف الاجتماعات بين ممثلي حكومة جورجيا وممثلي أبخازيا.
    Other large-scale initiatives, such as the Geneva Accord between the representatives of Israeli and Palestinian society, should be taken into account. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان المبادرات الكبيرة الأخرى، من قبيل اتفاق جنيف بين ممثلي المجتمع الإسرائيلي والفلسطيني.
    We also support more dialogue between the representatives of the Council and the General Assembly's Open-ended Working Group on the Council's working methods and related issues. UN كما نؤيد زيادة الحوار بين ممثلي المجلس والفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأساليب عمل المجلس والقضايا المتصلة بذلك.
    The Federal Government also supports initiatives for a better understanding between the representatives of differing religions. UN وتدعم الحكومة الاتحادية أيضاً مبادرات تحسين التفاهم بين ممثلي الديانات المختلفة.
    Such improvement could be achieved through increasing dialogue and interactivity between the representatives of Member States, the High Representative for Disarmament Affairs and Chairs of disarmament entities. UN ويمكن تحقيق هذا التحسن عن طريق تعزيز الحوار وإمكانية التفاعل بين ممثلي الدول الأعضاء، والممثل السامي لشؤون نزع السلاح، ورؤساء الكيانات المعنية بنزع السلاح.
    Regular meetings have taken place between the representatives of the two institutions, both in Rome and at Jeddah. UN وعُقدت اجتماعات منتظمة بين ممثلي المؤسستين في كل من روما وجدة.
    It would also provide an important opportunity for increasing contacts between the representatives of the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan. UN وقد يتيح ذلك أيضا فرصة هامة لزيادة الاتصالات بين ممثلي جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان.
    Welcoming the discussions held to date between the representatives of the Government of Myanmar and the representatives of the Secretary-General, UN وإذ ترحب بالمناقشات التي جرت حتى اﻵن بين ممثلي حكومة ميانمار وممثلي اﻷمين العام،
    The dialogue on political and humanitarian issues has been launched between the representatives of the two Governments. UN وقد بدأ الحوار بشأن القضايا السياسية واﻹنسانية بين ممثلي الحكومتين.
    Following the meeting, informal consultations were also held between the representatives of the organizations and the two secretariats. UN وفي أعقاب الاجتماع أجريت أيضا مشاورات غير رسمية بين ممثلي المنظمات واﻷمانتين.
    The Serbian side has unilaterally broken off the negotiations between the representatives of the local Serbs and the representatives of the Government of the Republic of Croatia. UN وقد قام الجانب الصربي، من جانب واحد، بقطع المفاوضات بين ممثلي الصرب المحليين وممثلي حكومة جمهورية كرواتيا.
    Clearly, this process lay totally outside the scope of your good offices which are between the representatives of the two communities, under the auspices of the Secretary-General or his representatives. UN وواضح أن هذه العملية تقع تماما خارج نطاق مساعيكم الحميدة التي تجري بين ممثلي الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام أو ممثليه.
    They were the Constitutional Court, the institution of the Ombudsman and the Council on National Minorities, a consultative body designed to ensure effective dialogue between the representatives of minorities and the Government. UN واﻷمر يتعلق بوجه خاص تحديدابالمحكمة الدستورية وبوظيفة أمين المظالم وبمجلس اﻷقليات القومية وهو الهيئة الاستشارية المكلفة بإقامة حوار فعلي بين ممثلي اﻷقليات والحكومة.
    Its internal constitution has been changed through a non-constitutional manner, through the agreement between the representatives of the legal authorities and the personalities that have been illegal, but have military power at their disposal. UN فقد تغير تركيبها الداخلي من خلال اسلوب غير دستوري، ومن خلال اتفاق بين ممثلي السلطات الشرعية وشخصيات لا شرعية لها ولكنها تملك القوة العسكرية تحت تصرفها.
    The Turkish Cypriot women support a just and permanent solution in Cyprus, based on the political equality of the two peoples, to be mutually negotiated between the representatives of the two peoples. UN إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين.
    Moreover, the Government of Croatia finds it regrettable that there is still a lack of adequate level of cooperation between the representatives of the United Nations and other international peace-keeping and humanitarian organizations with the corresponding authorities of the Republic of Croatia. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة كرواتيا تجد من المؤسف أنه لا يزال ثمة افتقار لمستوى كاف من التعاون بين ممثلي اﻷمم المتحدة وسائر منظمات حفظ السلم الدولية والمنظمات الانسانية الدولية وبين السلطات المناظرة لها في جمهورية كرواتيا.
    It is necessary that the appropriate arrangements on the matter be made between the representatives of the Court and the Government of the Netherlands, at the very early stage of the start-up phase, in order to ensure that facilities are in place whenever needed for the proper functioning of the Court. UN ومن اللازم أن تتخذ الترتيبات الملائمة بشأن هذه المسألة من قبل ممثلي المحكمة وحكومة هولندا، في وقت مبكر جدا من مرحلة البدء، لكفالة توافر المرافق حالما تصبح لازمة لكي يسير عمل المحكمة على نحو سليم.
    The only way to establish such autonomy in the southern Serbian province is through a direct dialogue between the representatives of the State and all national and ethnic communities. UN أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more