"between the requirements of" - Translation from English to Arabic

    • بين متطلبات
        
    • بين احتياجات
        
    • بين مقتضيات
        
    • بين شروط
        
    In addition, this procedure ensures that there is a balance between the requirements of justice and the need to rationalize and minimize costs. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا الإجراء يكفل وجود توازن بين متطلبات العدالة وضرورة ترشيد التكاليف وتقليلها إلى أدنى حد.
    A middle course of action must be found between the requirements of an open world economy and human needs. Ongoing environmental degradation was having adverse effects on global life support. UN ويتعين الاهتداء إلى سبيل وسط للعمل يوفق بين متطلبات انفتاح الاقتصاد العالمي والاحتياجات اﻹنسانية والتدهور المستمر في حالة البيئة ينسحب بآثاره الضارة على الموارد العالمية الداعمة للحياة.
    It was difficult to maintain a balance between the requirements of field offices and those of Headquarters. UN ومن الصعب الاحتفاظ بتوازن بين متطلبات المكاتب الميدانية ومتطلبات المقر.
    There was a need to find a balance between the requirements of the United States banking system and the needs of the Permanent Missions so that they could continue to carry out their work. UN وقال إنه ثمة حاجة لتحقيق التوازن بين احتياجات المنظومة المصرفية للولايات المتحدة واحتياجات البعثات الدائمة كي تتمكن من الاستمرار في القيام بأعمالها.
    A contrary view was that not all documents would need to be published, in particular in view of the necessity to find the right balance between the requirements of public interest and the legitimate need to ensure manageability and efficiency of the arbitral procedure. UN وذهب رأي مُخالف إلى أنه لن يلزم نشر جميع الوثائق، خصوصاً بالنظر إلى ضرورة إيجاد التوازن الصحيح بين مقتضيات المصلحة العامة والحاجة المشروعة إلى ضمان كفاءة إجراءات التحكيم وإمكانية إدارتها.
    There is a need to strike an appropriate balance between the requirements of rules of procedure on the languages in which documents should be issued and the fact that limiting the coverage of ODS to recent and future documents will obviously leave out important documents which are part of the institutional memory of the United Nations and deserve as such to be preserved. UN ولا بد من إيجاد توازن مناسب بين شروط النظام الداخلي بشأن اللغات التي يجب أن تصدر بها الوثائق وما سيفضي إليه حصر تغطية نظام الوثائق الرسمية في الوثائق الحديثة والمقبلة إسقاط لوثائق هامة تشكل جزءا من الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة وتستحق بهذه الصفة الاحتفاظ بها.
    Thus, the State party argues, the courts continuously struck a balance between the requirements of the investigation and the needs of the complainant. UN وتجادل الدولة الطرف بالتالي بأن المحاكم كانت دائماً توجد توازناً بين متطلبات التحقيق واحتياجات صاحبة الشكوى.
    The Board also considered that the right balance had not been struck between the requirements of financial control and efficiency. UN ويرى المجلس أيضا أنه لا يوجد توازن سليم بين متطلبات الرقابة المالية والفعالية.
    Morocco noted that the Kuwaiti experience was characterized by a good balance between the requirements of democracy and modernity and adherence to Kuwait's cultural and religious values. UN ولاحظ المغرب أن تجربة الكويت تتسم بتوازن جيِّد بين متطلبات الديمقراطية والحداثة وبين التمسك بقيم الكويت الثقافية والدينية.
    2. The general question of " treaties in time " reflects the tension between the requirements of stability and change in the law of treaties. UN 2- وتعكس مسألة " المعاهدات عبر الزمن " كمسألة عامة التوتر القائم بين متطلبات الاستقرار والتغير في قانون المعاهدات.
    Paragraph 3 of the Memorandum endeavours to strike a balance between the requirements of UNSCOM and the International Atomic Energy Agency (IAEA) in carrying out their work on the one hand and Iraq's legitimate concerns with regard to its security, sovereignty and dignity on the other, thus imposing reciprocal obligations on the two parties. UN الثالثة تحقيق التوازن بين متطلبات عمل اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية من جهة وشواغل العراق المشروعة حول أمنه وسيادته وكرامته من جهة أخرى مما يشكل التزامات متقابلة على الطرفين.
    The Minister of the Environment has the particularly delicate task of establishing a balance between the requirements of economic development and the need to protect natural resources for the future, including in the interests of the indigenous people. UN ويواجه وزير البيئة مهمة دقيقة بصفة خاصة وهي إقامة التوازن بين متطلبات التنمية الاقتصادية وضرورة حماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك مراعاة مصالح السكان اﻷصليين.
    They also require a judicious balance between the requirements of change and reform emanating from central directives, and the need to “get on with the job” at the country level. UN وهي تتطلب أيضاً إقامة توازن دقيق بين متطلبات التغيير واﻹصلاح المنبثقة عن التوجيهات المركزية، وبين الحاجة إلى التقدم في التنفيذ على الصعيد القطري.
    Rather than a global response, a body of knowledge or best practice was important for developing local solutions that should be based on a compromise between the requirements of best practice and the needs of the community. UN وبدلا من ايجاد استجابة عالمية من المهم تَوفّر كم من المعارف أو ممارسة مثلى لايجاد حلول محلية تستند الى حل وسط يوفق بين متطلبات الممارسة المثلى واحتياجات المجتمع المحلي.
    These Guidelines are designed to help States find the right balance between the requirements of effectively protecting society and preserving human rights and fundamental freedoms, an undertaking that is also at the core of the activities of the United Nations. UN وصممت هذه المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول في إيجاد توازن بين متطلبات توفير حماية فعالة للمجتمع والمحافظة على حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وهذا عمل يكمن أيضا في صميم أنشطة الأمم المتحدة.
    These Guidelines are the first international text designed to help States in finding the right balance between the requirements of efficiently protecting society and the preservation of fundamental rights and freedoms. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية أول نص دولي يتوخى مساعدة الدول على إيجاد التوازن الصحيح بين متطلبات حماية المجتمع بكفاءة وبين حفظ الحقوق والحريات الأساسية.
    We can think of no Government that would hesitate as to what course to take if it had to choose between the requirements of international solidarity and those of national security and the protection of its population. UN وبالنسبة لأي حكومة فإن الخيار واضح عندما يتعلق اﻷمر بالاختيار بين متطلبات التضامن الدولي ومتطلبات أمنها الوطني وحماية سكانها.
    The Minister of Environment had the particularly delicate task of establishing a balance between the requirements of economic development and the protection of natural resources for the future, including in the interests of the indigenous peoples. UN وتقع على كاهل وزير البيئة مهمة حساسة جداً هي إيجاد توازن بين احتياجات التنمية الاقتصادية وحماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك حمايتها لما فيه مصالح السكان الأصليين.
    The third part brings the argument home and establishes the correspondence between the requirements of sustainable industrial development and poverty alleviation on the one hand, and the role of UNIDO as a provider of solutions on the other. UN أما الجزء الثالث فيحسم الجدل ويرسي التوافق بين احتياجات التنمية الصناعية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر من ناحية ودور اليونيدو كموفرة للحلول من ناحية أخرى.
    Both South-South and North-South cooperation were of critical importance in that regard, and just as important was the need to bridge the financial gap between the requirements of developing countries and their existing trade-finance capacity. UN ويتسم التعاون بين الجنوب والجنوب والشمال والجنوب بأهمية حاسمة في هذا الصدد. ومما لا يقل أهمية عن ذلك ضرورة ردم الهوة المالية بين احتياجات البلدان النامية وقدرتها التجارية - المالية القائمة.
    16. The Kingdom has sought to achieve a balance between the requirements of the campaign against terrorism and the need to respect human rights. UN 16- وقد حرصت المملكة على تحقيق التوازن بين مقتضيات مكافحة الإرهاب واحترام حقوق الإنسان.
    The role of policy is most significant where there is an " information gap " pertaining to both buyers and suppliers in respect of linkage opportunities, and a " capability gap " between the requirements of buyers and the supply capacity of suppliers, as well as where the costs and risks involved in setting up linkages or deepening them can be reduced. UN 19- ويتسم دور السياسة العامة ببالغ الأهمية إذا كان كل من المشتري والمورد يفتقر إلى معلومات عن فرص إقامة الروابط، وإذا وُجد فارق في القدرة بين شروط المشتري وقدرة المورد على التوريد، وإذا أمكن خفض التكاليف والمخاطر المترتبة على إقامة الروابط أو تعميقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more