"between the status" - Translation from English to Arabic

    • بين مركز
        
    • بين وضع
        
    • بين حالة
        
    • بين وضعي
        
    (iii) Studies on the interrelationship between the status and role of women and population; UN `٣` اجراء دراسات عن الترابط بين مركز المرأة ودورها والسكان؛
    (iii) Studies on the interrelationship between the status and role of women and population; UN `٣` إجراء دراسات عن الترابط بين مركز المرأة ودورها والسكان؛
    The Status of Children Act 2012, which entered into force in 2013, abolishes the legal distinction made between the status of children born within and outside marriage. UN وينص قانون مركز الطفل لعام 2012، الذي بدأ نفاذه في عام 2013، على إلغاء التمييز القانوني بين مركز الأطفال المولودين في إطار الزواج أو خارج إطار الزواج.
    It is obvious that there is a significant distinction between the status of the invitees under question and those detained for violation of existing laws. UN ومن الواضح أن هناك فرق واضح بين وضع المدعويين قيد الاستجواب ووضع المحتجزين بسبب مخالفة القوانين القائمة.
    Referring back to the framework of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, the 1954 New York Convention confirms the similarity between the status of stateless persons and that of refugees. UN وقد سارت اتفاقية نيويورك لعام 1954 على هدي اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، فأكدت التشابه بين وضع عديمي الجنسية ووضع اللاجئين.
    It was suggested that a clearer distinction should be drawn between the status of the different regional texts and instruments that were included. UN واقتُرح أن يتم التمييز على نحو أكثر وضوحا بين حالة النصوص والصكوك الإقليمية المختلفة المضمنة في الوثيقة.
    The Economic Commission for Africa developed the African Gender and Development Index, which measures the gap between the status of women and men and assesses progress made by Governments in implementing their gender policies. UN ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المؤشر المتعلق بالمرأة الأفريقية والتنمية الذي يستعمل لقياس الفجوة بين وضعي المرأة والرجل، وتقييم التقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ سياساتها الجنسانية.
    Here, attention is drawn particularly to the Commission's commentary to draft article 1, adopted in 1972, where it distinguishes between the status of the Head of State and the Head of Government and that of all other officials and official persons. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة خصوصا إلى شرح اللجنة لمشروع المادة 1 الذي أُقر في عام 1972، وفيه تميز اللجنة بين مركز رئيس الدولة ورئيس الحكومة ومركز باقي المسؤولين الرسميين والشخصيات الرسمية.
    36. Ms. Gabr said that there was a close relationship between the status of women and health. UN 36 - السيدة جبر: قالت إنه توجد علاقة وثيقة بين مركز المرأة والصحة.
    The essential goal would be to reduce the incompatibility noted between the status of military courts and the international standards analysed in the study. UN وسيكون الهدف الرئيسي هو تخفيض درجة عدم التوافق التي لوحظت بين مركز المحاكم العسكرية والمعايير الدولية التي ستقوم الدراسة بتحليلها.
    Attention was drawn to the difference between the status of States members of an international organization, which participated as full members, and other entities which normally participated as associated or affiliated members and might or might not have legal personality and the ability to undertake international obligations. UN ووُجه الانتباه إلى الفرق بين مركز الدول الأعضاء في منظمة دولية تشارك فيها بصفتها أعضاء كاملة العضوية. ومركز الكيانات الأخرى التي عادة ما تشارك فيها بصفتها عضوا مشاركا أو منتسبا قـد تكون أو لا تكون له شخصية اعتبارية ومؤهلا للاضطلاع بالتزامات دولية.
    However, perhaps Togo had been too ambitious, making the discrepancy between the status of the Covenant and the human rights situation in the country all the more disappointing. UN ولكنه أضاف أن طموح توغو ربما كان مفرطاً مما جعل التفاوت القائم بين مركز العهد وحالة حقوق الإنسان في البلد أكثر تخييباً للأمل.
    She noted the sharp contrast between the status of urban and rural women, as well as the generally heavier burdens borne by women, especially in the marginal urban population. UN ولاحظت التناقض الحاد بين مركز المرأة في المناطق الحضرية والريفية وكذلك اﻷعباء الثقيلة عموما التي تتحملها المرأة، لا سيما في وسط السكان الحضريين المهمشين.
    There was, moreover, a wide disparity between the status of women in developed and developing countries, with the majority of women in the latter still mired in poverty, burdened by traditional household chores and denied access to education and health care. UN كما يوجد تفاوت كبير بين مركز المرأة في البلدان المتقدمة النمو ومركزها في البلدان النامية، إذ لا تزال أغلبية النساء في البلدان النامية ترتع في مستنقع الفقر وتثقل كاهلها اﻷعمال المنزلية التقليدية وتُحرم من التعليم والرعاية الصحية.
    50. Mr. KLEIN said that paragraph 14 on the independence of the judiciary had to be revised because, as it stood, it made no distinction between the status of judges, on the one hand, and the application of judicial decisions, on the other. UN ٠٥- السيد كلاين قال إنه ينبغي تنقيح الفقرة ٤١ المتصلة باستقلال السلطة القضائية ﻷنها لا تميز بصيغتها الحالية بين مركز القضاة من جهة، وتطبيق القرارات القضائية من جهة أخرى.
    The Judicature Act, R.S.N.W.T. 1988, abolishes the common-law distinction between the status of a child who is born of married parents and the status of a child born of unmarried parents. UN ٥٦٧١- يلغي قانون نظام القضاء لعام ٨٨٩١ التمييز الوارد في القانون العام بين مركز الطفل المولود لوالدين متزوجين ومركز الطفل المولود لوالدين غير متزوجين.
    79. The gender neutrality of many provisions of national law, in failing to into account the disproportions that exist between the status of men and the status of women in society, places women at a disadvantage. UN 79 - والحياد الجنساني لكثير من أحكام القانون الوطني يضع المرأة في موقف ضعيف حيث أن تلك الأحكام لا تراعي التفاوتات الموجودة بين وضع الرجل ووضع المرأة في المجتمع.
    To make further headway in this area, it is important to recognize the relationship between the status of women in society and the diverse forms of violence against them, and to fundamentally change the public attitude that violence against women is a " private " matter by initiating awareness-raising campaigns. UN ولإحراز المزيد من التقدم في هذا المجال، من المهم الإقرار بأن هناك علاقة بين وضع المرأة في المجتمع ومختلف أشكال العنف ضدها، ويجب إحداث تغير جذري في الموقف العام من العنف ضد المرأة وعدم اعتباره من " خصوصيات " المرء، وذلك بإطلاق حملات توعية.
    As regards the recommendation to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and their Families it should be pointed out that issues covered by the Convention are to a large extent reflected in the EU migration policy with the exception that the EU policy distinguishes between the status of third countries nationals with legal residence and those who are in the territory of member states illegally. UN وفيما يتعلق بتوصية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ينبغي الإشارة إلى أن القضايا التي تشملها الاتفاقية ورادة إلى حد كبير في سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال الهجرة باستثناء أن هذه الأخيرة تميز بين وضع مواطني البلدان الأخرى الحاصلين على إقامة قانونية وأولئك الذين يوجدون على أراضي الدول الأعضاء بصورة غير قانونية.
    It may be noted that there is a significant distinction between the status of the invitees and those detained for violation of existing laws. UN ومن الجدير بالملاحظة أن ثمة تمييز معهم لا بد أن يوضع بين حالة هؤلاء المدعوين، وحالة المعتقلين بسبب انتهاكهم للقوانين السارية.
    13. Many representatives stated that the linkage between the status of women, population and environment, as clearly acknowledged in Agenda 21, the Vienna Declaration and Programme of Action, the expected outcome of the International Conference on Population and Development and the World Summit for Social Development, and the plans for the fiftieth anniversary of the United Nations should form part of the Platform for Action. UN ١٣ - وذكر ممثلون عديدون أنه ينبغي أن يشكل الربط بين حالة المرأة، والسكان والبيئة، كما جرى التسليم بذلك بوضوح في جدول أعمال القرن ٢١، وإعلان وبرنامج عمل فيينا، والنتيجة المتوقعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وخطط الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، جزءا من منهاج للعمل.
    5. The purpose of the AGDI Study, validated on the 8th of July 2009, was to measure the gap between the status of women and men, assess the progress made by the Government in terms of gender policies, and identify gender imbalances. UN 5- وتهدف الدراسة المتعلقة بالمؤشر الأفريقي للأبعاد الجنسانية والتنمية، التي تم التحقق منها في 8 تموز/يوليه 2009، إلى قياس الفجوة القائمة بين وضعي المرأة والرجل، وتقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة في مجال السياسات الجنسانية، وتحديد الاختلالات بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more