"between the two economies" - Translation from English to Arabic

    • بين الاقتصادين
        
    Agriculture is a sector that has many of the ingredients for becoming a testing ground in any new relation between the two economies. UN تعتبر الزراعة أحد القطاعات التي تضم العديد من العناصر التي تؤهلها ﻷن تصبح حقل تجارب في أي علاقة جديدة بين الاقتصادين.
    This could perpetuate a regime that is not conducive to Palestinian development objectives, given the great disparity between the two economies. UN وهذا من شأنه أن يديم نظاما لا يحقق أهداف التنمية الفلسطينية نظرا إلى التفاوت الكبير بين الاقتصادين.
    Relations between the two economies entered a new phase with the establishment of Palestinian self-government arrangements in the West Bank and Gaza Strip. UN ودخلت العلاقات بين الاقتصادين مرحلة جديدة مع قيام ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Second, a process of separation in the labour market between the two economies has been under way since the mid-1980s. UN ثانياً، ثمة عملية تجري منذ منتصف الثمانينات للفصل في سوق العمل بين الاقتصادين.
    Further integration between the two economies under these conditions, including the free movement of labour and capital, would reduce the export of goods from the small to the large economy in favour of the export of labour services. UN ومن شأن زيادة التكامل بين الاقتصادين في ظل ظروف كهذه، بما في ذلك حرية تنقل اليد العاملة ورأس المال، أن تقلل من صادرات السلع من الاقتصاد الصغير إلى الكبير لصالح تصدير خدمات اليد العاملة.
    In the early stages, the large economy, with a more developed manufacturing sector, enjoys increasing returns to scale, which tends to wipe out small industries and handicraft production in the small economy, and consequently the gap widens between the two economies. UN وفي المراحل المبكرة، يتمتع الاقتصاد الكبير، نظراً لوجود قطاع صناعي أكثر تطوراً، بعوائد متزايدة ناشئة عن حجمه، وبالتالي فإنه ينزع إلى القضاء على إنتاج الصناعات الصغيرة والحرف اليدوية في الاقتصاد الصغير، ونتيجة لذلك تتسع الفجوة بين الاقتصادين.
    The reason for this abnormal pattern is that the economic relationship between the two economies was not just confined to the working of the polarization and spread effects operating through the market. UN والسبب في هذا النمط الشاذ هو أن العلاقة الاقتصادية بين الاقتصادين لم تكن تقتصر فقط على الآثار الاستقطابية والممتدة التي تظهر في السوق.
    A Jordanian monetary shock will be transmitted to the Palestinian economy through the capital account since there is almost free mobility of capital between the two economies and very little trade. UN فإذا وقعت صدمة نقدية أردنية انتقلت إلى الاقتصاد الفلسطيني عبر حساب رأس المال نتيجة تنقل رؤوس الأموال بحرية شبه مطلقة بين الاقتصادين وضآلة التبادل التجاري البالغة بينهما.
    As noted earlier, within the context of a one-sided customs union, trade between the two economies during the pre-1994 period basically constituted an exchange of Palestinian labour services for Israeli goods. UN لقد لوحظ آنفاً أنه في سياق اتحاد جمركي وحيد الجانب، كانت التجارة بين الاقتصادين خلال الفترة السابقة لعام ٤٩٩١ تتألف أساساً من مجرد مبادلة خدمات اليد العاملة الفلسطينية بالسلع اﻹسرائيلية.
    For example, a removal of tariff and other barriers to trade between the two economies increases the exports of the small economy to its neighbour, as trade between them assumes a pattern based on comparative advantage. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي إزالة التعريفات وغيرها من الحواجز التجارية بين الاقتصادين إلى زيادة صادرات الاقتصاد الصغير إلى جاره، حيث أن التبادل التجاري بينهما يتخذ نمطاً يقوم على الميزة النسبية.
    As noted earlier, within the context of the onesided customs union, trade between the two economies before 1994 constituted an exchange of Palestinian labour services for Israeli goods. UN وعلى نحو ما ذكر آنفاً في سياق الاتحاد الجمركي المتحيز، كانت التجارة بين الاقتصادين قبل عام 1994 عبارة عن تبادل خدمات العمالة الفلسطينية لقاء السلع الإسرائيلية.
    A trade accord under which Palestine would simply adopt most of the elements of the current Israeli foreign trade regime would not be responsive to Palestinian development objectives, given the great disparity between the two economies. UN أما إبرام اتفاق تجاري تقوم فلسطين في إطاره بمجرد اعتماد معظم عناصر نظام التجارة الخارجية الإسرائيلي الحالي فهو أمر لا يستجيب للأهداف الإنمائية الفلسطينية نظرا إلى الفوارق الكبيرة بين الاقتصادين.
    Had it not been for the isolation which prevents Turkish Cypriots from realizing their full potential, there is no doubt that there would not have been such a disparity between the two economies of this small island and the GNP per capita in North Cyprus would be on a par with that of South Cyprus. UN ولولا العزلة التي تحول دون أن يحقق القبارصة الأتراك إمكاناتهم الكاملة، ليس هناك من شك أنه لن يكون هناك هذا التفاوت بين الاقتصادين الخاصين بهذه الجزيرة الصغيرة وأن نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في شمال قبرص سيكون متكافئا لنظيره في جنوب قبرص.
    Had economic relations between the two economies been confined to the dynamics of normal uncontrolled market forces, the gap between per capita incomes would have widened in the first years of the occupation, and then become smaller. UN ولو كانت العلاقات الاقتصادية بين الاقتصادين قد اقتصرت على ديناميات قوى السوق العادية غير المتحكّم بها، لكانت الفجوة بين دخل الفرد في كل من الاقتصادين قد اتسّعت في سنوات الاحتلال الأولى لتصبح أضيق بعد ذلك.
    On the other hand, integration between the two economies can be allowed to proceed at a slower pace - free trade between the two sides first, without a common external tariff and free mobility of factors. UN ومن جهة أخرى، فإن التكامل بين الاقتصادين يمكن أن يتقدم بخطوات أبطأ - التجارة الحرة بين الجانبين أولاً، دون تعريفة خارجية مشتركة، وحرية حركة عوامل اﻹنتاج.
    Notwithstanding the achievements of the interim period, the essence of the relationship between the two economies has remained as it was before: the large economy's interests often call for policies and measures that have the consequence of keeping the small economy weak and dependent. UN ورغم ما تحقق من إنجازات خلال الفترة الانتقالية، ظل جوهر العلاقة بين الاقتصادين كما كان عليه من قبل، فمصالح الاقتصاد الكبير تتطلب غالباً اعتماد سياسات وتدابير تكون نتيجتها الإبقاء على ضعف وتبعية الاقتصاد الصغير.
    37. Had economic relations between the two economies been confined to the dynamics of free market forces, over time the gap between per capita incomes should have narrowed. UN 37- فلو كانت العلاقات الاقتصادية بين الاقتصادين الفلسطيني والإسرائيلي مقتصرة على ديناميات قوى السوق الحرة، لكان ينبغي مع مرور الزمن أن تضيق الفجوة بين الاقتصادين من حيث دخل الفرد.
    Direct tax rates on personal incomes and corporate profits are similar to those in Israel, and the indirect tax rates (VAT) are identical, despite the differences between the two economies with regard to size, structure and, more importantly, stages of development. UN فمعدلات الضرائب المباشرة على الدخل الشخصي وعلى أرباح الشركات مماثلة للمعدلات المعمول بها في اسرائيل، كما أن معدلات الضريبة غير المباشرة )ضريبة القيمة المضافة( مماثلة للمعدلات الاسرائيلية بالرغم من الفوارق بين الاقتصادين من حيث الحجم والهيكل وأهم من ذلك مراحل النمو.
    This behaviour of TFP further explains the pattern of convergence-divergence that characterized the relationship between the two economies since 1967. As discussed in the next section, the inhibiting mechanism elaborated above continues to be reinforced by a multitude of constraints that root the Palestinian economy deeper in a path of dependence away from a path of sustained development. UN كما أن هذا المنحى لإجمالي إنتاجية عوامل الإنتاج يُفسّر أيضاً نمط التقارب - التباعد الذي اتسمت به العلاقة بين الاقتصادين منذ عام 1967 وكما يرد بحثه في الفرع التالي من هذه الدراسة، فإن الآلية المانعة التي ورد وصفها أعلاه لا تزال تتعزز نتيجة للعديد من القيود التي تُرسّخ سير الاقتصاد الفلسطيني على مسار من التبعية وتُبعده عن مسار التنمية المستديمة.
    For the first 25 years of occupation, these allowed for the movement of goods and labour between the two economies within the context of non-reciprocal restrictions, where Palestinian exports and imports where subject to complicated certification measures, through military orders, with limits on the type and quantities of raw materials allowed access to the West Bank and Gaza Strip (Abu Kishk, 1988). UN فعلى مدى أول 25 سنة من الاحتلال، كانت هذه الإجراءات تسمح بحركة السلع واليد العاملة بين الاقتصادين في إطار فرض قيود غير متبادلة، حيث كانت الصادرات والواردات الفلسطينية تخضع لتدابير معقدة فيما يتصل بإصدار شهادات الاستيراد والتصدير، من خلال الأوامر العسكرية، مع فرض حدود على أنواع وكميات المواد الخام المسموح بدخولها إلى الضفة الغربية وقطاع غزة (أبو كشك، 1988).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more