"between the two parties to the" - Translation from English to Arabic

    • بين طرفي
        
    • بين الطرفين في
        
    It was only fuelling tensions and conflict instead of fulfilling its peacekeeping mission as a buffer between the two parties to the dispute. UN ولا تؤدي إلاّ إلى إشعال التوترات والصراع بدلا من تنفيذ مهمتها في حفظ السلام بصفتها قوة عازلة بين طرفي النزاع.
    They therefore welcomed the resumption of negotiations between the two parties to the Western Sahara conflict. UN ولذا فإن هذه الجزر ترحب باستئناف المفاوضات بين طرفي النزاع على الصحراء الغربية.
    Agreement has also been reached to continue the direct dialogue between the two parties to the conflict at the highest level. UN وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى.
    Armenia appeals to the international community and the interested parties involved to respond in the same spirit to this opportunity for the interruption of military activities and direct dialogue between the two parties to the conflict. UN وتناشد أرمينيا المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية المهتمة باﻷمر الاستجابة بنفس الروح لهذه الفرصة لوقف اﻷنشطة العسكرية وإقامة حوار مباشر بين طرفي النزاع.
    It had sought to promote reconciliation between the two parties to the conflict with a view to helping them build a future together based on peace, stability and shared prosperity. UN وكان وفد بلده قد سعى إلى النهوض بالمصالحة بين الطرفين في الصراع ابتغاء مساعدتهما على بناء مستقبل معا يقوم على أساس السلام والاستقرار وتشاطر الازدهار.
    The Georgian Head of State, Mr. Eduard Shevardnadze, was strongly in favour of the holding of a first round of negotiations between the two parties to the conflict in Abkhazia and suggested Geneva as the venue. UN وكان رئيس الدولة الجورجي، السيد إدوارد شيفارنادزة، شديد التحبيذ لعقد جولة أولى من المفاوضات بين طرفي النزاع في أبخازيا واقترح أن تكون جنيف مكان انعقادها.
    The Secretary-General observed that the situation between the two parties to the conflict had not improved since his report of 25 January 1994. UN وأشار اﻷمين العام الى أن الحالة بين طرفي النزاع لم تتحسن منذ تقريره في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    12. Sporadic fighting between the two parties to the conflict continued throughout the reporting period. UN 12 - استمر القتال بين طرفي النزاع بصورة متقطعة طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    8. In its resolution 1996/6, the Commission referred to the lack of trust and the suspicion that exists between the two parties to the conflict. UN 8 - وأشارت اللجنة في قرارها 1996/6 إلى عدم توافر الثقة وإلى وجود الشك بين طرفي النزاع.
    Given the intensity of the conflict and the high level of suspicion and mistrust that exists between the two parties to the conflict, however, it is my view that progress is probably being made as quickly as reasonably practicable. UN وفي ضوء حدة النزاع وارتفاع درجة الوساوس والتشكك القائمة بين طرفي النزاع، فمن رأيي مع ذلك أن التقدم قد يكون متحققا بأسرع صورة معقولة عمليا.
    There had been four rounds of negotiations in the last few years between the two parties to the dispute under the auspices of the Secretary-General, and efforts to guarantee self-determination were ongoing. UN وقد عُقدت في السنوات القليلة الماضية أربع جولات للمفاوضات بين طرفي النـزاع تحت رعاية الأمين العام، ولا تزال الجهود الرامية إلى ضمان تقرير المصير مستمرة.
    The illegal expansion of settlements and the continuation of the construction of the separation wall, changing the demographic and geographic character of the Palestinian territory, can only increase tensions and animosities between the two parties to the conflict. UN ولن يؤدي التوسيع غير القانوني للمستوطنات واستمرار بناء جدار الفصل وتغيير الطابع الديمغرافي والجغرافي للأرض الفلسطينية إلا إلى زيادة التوترات والعداوات بين طرفي الصراع.
    The Court shall be competent to consider any dispute between a State or a number of States, on the one hand, and an international organization of which none of the States is a member, on the other hand, in accordance with the terms of a special agreement concluded between the two parties to the dispute. UN المادة ٣٦ باء ١ - يكون للمحكمة اختصاص النظر في أي نزاع بين دولة أو عدة دول من ناحية ومنظمة دولية ليست فيها من بين تلك الدول أي دولة عضو من ناحية أخرى وفقا لشروط الاتفاق الخاص المعقود بين طرفي النزاع.
    24. Since my previous report (S/1994/80), the situation between the two parties to the conflict has not improved; on the contrary, it has worsened. UN ٢٤ - لم تتحسن الحالة بين طرفي الصراع منذ تقريري السابق )S/1994/80(؛ بل على العكس من ذلك، إزدادت سوءا.
    All obstacles that impede the implementation of the settlement plan should be dealt with through direct dialogue between the two parties to the conflict, the Kingdom of Morocco and the Polisario Front, with the aim of creating the proper conditions for a peaceful settlement to the conflict that would realize the aspirations of the peoples of the region. UN فالعراقيل التي تقف أمام تطبيق مخطط التسوية تتطلب الشروع في حوار مباشر بين طرفي النزاع، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، قصد توفير الشروط اللازمة لتسوية سلمية للنزاع في إطار احترام طموحات شعوب المنطقة.
    (d) The proposals went beyond and contradicted what had been agreed between the two parties to the negotiation (the Government of the Sudan and LJM). UN (د) تجاوز ومخالفة ما تم الاتفاق عليه بين طرفي التفاوض (الحكومة وحركة التحرير والعدالة)؛
    The Secretary-General and his Personal Envoy were making commendable efforts to help resolve the issue satisfactorily by addressing human rights concerns and concerns about the exploitation of the Territory's natural resources, and trying to restart negotiations between the two parties to the conflict. UN ويبذل الأمين العام ومبعوثه الشخصي جهودا جديرة بالثناء للمساعدة في حل هذه القضية بصورة مرضية عن طريق معالجة بواعث القلق المتعلقة بحقوق الإنسان والمخاوف بشأن استغلال الموارد الطبيعية للإقليم، ومحاولة استئناف المفاوضات بين طرفي النزاع.
    The Court applied it directly for the first time in the Judgment delivered on 10 October 2002 in the case concerning the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria, since it was in force between the two parties to the dispute. UN وطبقت المحكمة الاتفاقية بصـــورة مباشرة لأول مـــرة فــي الحكم الذي أصدرته في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 في قضية تتعلق بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا، لأنها كانت نافذة المفعول بين طرفي النزاع.
    The Secretary-General was trying to maintain an impossible balance between the two parties to the conflict and ensure a solution that benefited both, even though one of them was illegally occupying the other's territory and systematically violating the human rights of its population. UN الأمين العام يحاول الإبقاء على توازن مستحيل بين الطرفين في النزاع وضمان إيجاد حل يفيد الطرفين، حتى مع كون أحدهما يحتل إقليم الآخر وينتهك الحقوق الإنسانية لسكانه بصورة منهجية.
    It would continue to contribute towards improving the atmosphere in the negotiations between the two parties to the conflict and supported the Secretary-General and his Personal Envoy in their efforts to promote a mutually acceptable solution. UN وسوف تواصل الإسهام في سبيل تحسين الجو في المفاوضات بين الطرفين في النزاع، وهي تؤيّد الأمين العام ومبعوثه الشخصي في جهودهما المبذولة للوصول إلى حلّ تقبله الأطراف.
    70. Similarly, where the authority ruling on the conditions of pre-trial detention, including solitary confinement, contacts with family, phone calls and other activities, is the same authority conducting the criminal proceedings against the detained suspect, the equality between the two parties to the proceedings is severely impaired. UN 70- وبالمثل، يتضرر مبدأ التكافؤ بين الطرفين في الإجراءات القانونية تضرراً شديداً عندما تكون السلطة صاحبة القرار بشأن ظروف الاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك الحبس الانفرادي والاتصالات بالأقارب وإجراء المكالمات الهاتفية وغير ذلك من الأنشطة، هي ذاتها السلطة التي تقوم بالإجراءات الجنائية ضد المتهم المحتجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more