"between the two regimes" - Translation from English to Arabic

    • بين النظامين
        
    In practice, however, it is not so easy to draw a clear distinction between the two regimes along these lines. UN غير أنه من الناحية العملية، ليس من اليسير وضع تمييز واضح بين النظامين وفقا لهذه الأسس.
    Addressing HFCs creates an additional opportunity for cooperation and mutual support between the two regimes. UN والتصدي لمركبات الكربون الهيدرو فلورية يتيح فرصاً إضافية للتعاون والدعم المتبادل بين النظامين.
    Another representative agreed that it was important to resolve questions over legal issues and the division of responsibilities between the two regimes. UN ووافق ممثل آخر على أنه من المهم تسوية القضايا المتعلقة بالمسائل القانونية وتقسيم المسؤوليات بين النظامين.
    Some representatives called for better coordination between the two regimes as an alternative way forward. UN 128- ودعا بعض الممثلين إلى تحسين التنسيق بين النظامين كطريق بديلة للتقدم.
    However, one participant held that some overlap between the two regimes was inevitable because terrorism often originated in situations of armed conflict. UN بيد أن أحد المشاركين أشار إلى أن التداخل بين النظامين أمر لا مفر منه نظرا لأن الإرهاب ينشأ غالبا من حالات الصراع المسلح.
    In this connection the view was also expressed that while the question of applicability of treaty law to unilateral acts was highly relevant, the differences between the two regimes should not be overlooked. UN وفي هذا الخصوص، أدلي أيضا برأي مفاده أن مسألة سريان قانون المعاهدات على الأفعال الانفرادية مهمة للغاية ولكن ينبغي عدم إغفال الاختلافات القائمة بين النظامين.
    The Special Rapporteur had suggested that many of the provisions of the Vienna Convention could mutatis mutandis be applied to such statements, but the differences between the two regimes should not be overlooked. UN ويعتقد المقرر الخاص أن العديد من أحكام اتفاقية فيينا يمكن أن تنطبق عليها مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. غير أن بين النظامين اختلافات لا ينبغي تناسيها.
    In this connection, my delegation believes that the CTBT is an invaluable complement to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its safeguards and we hope that the relationship between the two regimes will be further developed and strengthened. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصر مكمل لا غنى عنه لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونظام ضماناتها، ونأمل أن تتطور وتتعزز العلاقة بين النظامين في المستقبل.
    1. The first difference between the two regimes is that the airspace of a territory belongs to the State which exercises sovereignty over that territory, and every State determines the rules governing flights over its territory and within its airspace exclusively, independently and without external interference of any kind. UN 1- الفارق الأول بين النظامين هو أن الفضاء الجوي لأي إقليم ينتمي إلى الدولة التي تمارس سيادتها على ذلك الإقليم، وتحدّد كل دولة القواعد التي تحكم الطيران فوق إقليمها وداخل فضائها الجوي وحدها على نحو مستقبل وبمنأى عن أي نوع من أنواع التدخل الخارجي.
    35. The outcome of the work on liability should take the same form as that on prevention, so as to give them a normative as well as an exhortatory character, in view of the close link between the two regimes. UN 35 - وأضاف أن نتيجة العمل المتعلق بالمسؤولية ينبغي أن تأخذ نفس صيغة العمل المتعلق بالوقاية، لإعطائها طابعاً معيارياً وطابعاً إرشادياً أيضاً، وذلك في ضوء الصلة الوثيقة بين النظامين.
    Furthermore, various legal rules and theories may have an impact on one or the other aspect of liability under both a contractual or a common law or statutory liability regime, which sometimes lessens the differences between the two regimes. UN علاوة على ذلك، فقد يكون لعدّة قواعد ونظريات قانونية مختلفة تأثير في جانب أو آخر من جوانب المسؤولية في إطار نظام مسؤولية تعاقدي أو خاضع للقانون العام أو للقانون التشريعي، مما يقلّل أحيانا من الفوارق بين النظامين.
    23. However, there is a significant interrelationship between the two regimes, arising from the fact that a security right is of little or no value to a secured creditor if it is not ultimately enforceable against third parties, including the debtor's insolvency administrator. UN 23- بيد أن هناك علاقة مترابطة بالغة الدلالة بين النظامين تنشأ من أن الحق الضماني ضئيل القيمة أو لا قيمة له للدائن المضمون اذا لم يكن في نهاية المطاف قابلا للانفاذ تجاه أطراف ثالثة، بمن فيهم مدير شؤون اعسار المدين.
    Determining the relationship between the two regimes is not always easy and some scholars even doubt that competition law is well suited to contain the abuse of IPRs. UN وتحديد العلاقة بين النظامين ليس دائماً بالأمر السهل وحتى بعض الباحثين يشكون في أن قوانين المنافسة هي الوسيلة الأنسب لمنع إساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية().
    He commended the Commission's approach of using the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts as a model for the draft articles on responsibility of international organizations, even though there were significant differences between the two regimes. UN وأثنى على النهج الذي اتبعته اللجنة باستخدامها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا كنموذج لمشروع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، مع أنه توجد اختلافات هامة بين النظامين.
    152. The changes to the " Vienna regime " have partly influenced changes to the " Paris regime " , necessitated by the need to ensure compatibility between the two regimes. UN 152 - وقد أثرت التغييرات التي طرأت على " نظام فيينا " جزئياً في التغييرات التي طرأت على " نظام باريس " ، والتي اقتضتها الحاجة إلى ضمان المواءمة بين النظامين.
    45. The representative of the International Committee of the Red Cross addressed the Committee on the subject of the relation between international humanitarian law and the 1994 Convention and noted that there were some situations where there might indeed be an overlap between the two regimes. UN 45 - وخاطب ممثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، اللجنة في موضوع العلاقة بين القانون الإنساني الدولي والاتفاقية، ولاحظ أن هناك بعض الحالات التي يوجد فيها بالفعل تراكب بين النظامين.
    This is the type of intervention required of the highest authorities in the environment field that should be deployed in such forums as the governing body of UNEP to facilitate the process to reconcile the gap between the two regimes within a more manageable time frame. UN وهذا هو نوع التدخل المطلوب من السلطات العليا في ميدان البيئة، الذي ينبغي تطبيقه في منتديات مثل مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من أجل تيسير عملية تضييق الفجوة بين النظامين في حدود إطار زمني تسهل إدارته.
    Jurisdictional overlap between the two regimes is an opportunity to examine and resolve issues such as principles of equity and timing and to determine shared responsibilities among the regimes. UN 18 - ويُعد تداخل الولاية القضائية بين النظامين فرصة لبحث وحل قضايا من قبيل مبادئ الإنصاف، والتوقيت، وتحديد المسؤوليات المشتركة بين النظامين.
    He also said that the conclusion of the session on legal issues was that there was no legal obstacle to working on HFCs under the Montreal Protocol, but the issue of sharing responsibilities between the two regimes still needed to be addressed. UN وقال أيضاً إن الاستنتاج الذي توصلت إليه الجلسة بشأن المسائل القانونية هو عدم وجود عقبات قانونية أمام العمل بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال، غير أن مسألة تقاسم المسؤوليات بين النظامين لا تزال في حاجة إلى المعالجة.
    The role of multilateral environmental agreements in WTO law has expanded over time and has contributed to enhanced coherence between the two regimes. UN 14 - تزايد الدور الذي تلعبه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مع مرور الوقت، في قانون منظمة التجارة العالمية كما أسهم في زيادة التماسك بين النظامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more