"between them and the" - Translation from English to Arabic

    • بينها وبين
        
    • بينهم وبين
        
    • بينهما واستخدام
        
    • بين تلك
        
    • وبين هذه
        
    • وبينها وبين
        
    • بينهم و
        
    • بينهما وبين
        
    Another immediate objective of technical cooperation has been to promote cooperation among those countries, as well as between them and the rest of the region. UN ومن اﻷهداف المباشرة اﻷخرى للتعاون التقني تعزيز التعاون فيما بين تلك البلدان، وكذلك بينها وبين بقية المنطقة.
    The differences between them and the Histadrut are ideological. UN وأوجه الاختلاف بينها وبين الهستدروت إيديولوجية.
    In that respect, I welcome the efforts undertaken by a number of countries to promote economic cooperation between them and the countries of Africa. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالجهود التي يضطلع بها عدد من البلدان لتعزيز التعاون بينها وبين البلدان الأفريقية.
    This new mechanism, we believe, has generated better understanding between the Presidents throughout the year, as well as between them and the other members of the Conference. UN وهذه الآلية الجديدة، في رأينا، ولدت تفهماً أفضل بين الرؤساء طوال السنة، وكذلك فيما بينهم وبين أعضاء آخرين في المؤتمر.
    The authors contend that the tax deduction constitutes a gross violation of the agreement between them and the Government of Zambia. UN ويدعي أصحاب البلاغات أن الضريبة المخصومة منهم تشكل انتهاكاً جسيماً للاتفاق بينهم وبين حكومة زامبيا.
    1. The United Nations and the World Tourism Organization agree to strive for the maximum cooperation, the elimination of all undesirable duplication between them and the most efficient use of personnel in their respective collection, analysis, publication and dissemination of statistical information. UN 1 - تتفق الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة على السعي لتحقيق أقصى قدر من التعاون بينهما وإزالة كل ازدواجية غير مستحسنة بينهما واستخدام كل منهما لموظفيها الفنيين أكفأ استخدام لدى قيام كل منهما بجمع المعلومات الإحصائية وتحليلها ونشرها وتعميمها.
    Civil society is an important defender of the interests of the target groups and acts as an intermediary between them and the policymakers. UN والمجتمع المدني مدافع هام عن مصالح المجموعات المستهدفة ويقوم بالوساطة بينها وبين راسمي السياسات.
    Consultations with the United Nations funds and programmes are under way to determine cooperative arrangements that might be concluded between them and the Secretariat. UN وتجري حاليا مشاورات مع الصناديق والبرامج لتحديد الترتيبات التعاونية التي قد تعقد فيما بينها وبين الأمانة العامة.
    Better coordination between them and the United Nations will go a long way towards building up the capacity for effective response in the field. UN ومن شأن التنسيق الأفضل بينها وبين الأمم المتحدة أن يحقق الكثير في بناء القدرة على الرد بفعالية في الميدان.
    Not only have those policies resulted in the displacement of indigenous peoples, but they have also often resulted in conflicts between them and the new settlers. UN ولم تقتصر نتائج هذه السياسات على تشريد الشعوب الأصلية فحسب، بل أدت أيضا في أحيان كثيرة إلى نشوء نزاعات بينها وبين المستوطنين الجدد.
    Not only have those policies resulted in the displacement of indigenous peoples, but they have also often resulted in conflicts between them and the new settlers. UN ولم تقتصر نتائج هذه السياسات على تشريد الشعوب الأصلية فحسب، بل أدت أيضا في أحيان كثيرة إلى نشوء نزاعات بينها وبين المستوطنين الجدد.
    In the short term, those provisions should be published separately as a way of highlighting the differences between them and the legislative recommendations. UN وفي الأجل القصير، ينبغي أن تنشر هذه الأحكام بشكل مستقل كوسيلة لإبراز الفروق بينها وبين التوصيات التشريعية.
    Municipal authorities have cited lack of funding and bureaucratic hurdles, including lack of coordination between them and the Ministry of Internal Affairs. UN وأشارت السلطات البلدية إلى عدم توافر الأموال والعقبات البيروقراطية، التي تشمل عدم التنسيق بينها وبين وزارة الداخلية.
    A number of Member States have also committed themselves to specific payment plans agreed in response to close consultations between them and the Secretariat. UN كذلك التزم عدد من الدول الأعضاء بخطط سداد محدّدة استجابة لمشاورات وثيقة بينها وبين الأمانة.
    We therefore welcome cooperation between them and the United Nations system, as mentioned in the report under consideration. UN ولذلك، نرحب بالتعاون بينها وبين منظومة اﻷمم المتحدة، كما جاء في التقرير قيد النظر.
    Article 95 stipulates that convicts' earnings from their work must be distributed between them and the State or the contractor depending on the manner in which work is organized at the prison; UN `1` يوزع نتاج عمل المحكومين بينهم وبين الدولة أو المتعهد بحسب كيفية إدارة أعمال السجن، المادة 95؛
    The representatives of the UNCTAD secretariat argue that the information flow between them and the permanent missions is up to date. UN ويدفع ممثلو أمانة الأونكتاد بأن تدفق المعلومات بينهم وبين البعثات الدائمة يتمّ في المواعيد المحددة.
    Interaction between them and the advisory services and technical assistance programme will be strengthened. UN وسيتم تعزيز التفاعل بينهم وبين برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    " 1. The United Nations and the World Tourism Organization agree to strive for the maximum cooperation, the elimination of all undesirable duplication between them and the most efficient use of personnel in their respective collection, analysis, publication and dissemination of statistical information. UN " 1 - تتفق الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية على السعي لتحقيق أقصى قدر من التعاون بينهما وإزالة كل ازدواجية غير مستحسنة بينهما واستخدام كل منهما لموظفيها الفنيين أكفأ استخدام لدى قيام كل منهما بجمع المعلومات الإحصائية وتحليلها ونشرها وتعميمها.
    Negotiations are also under way with the African, Caribbean and Pacific States (ACP) on the promotion of competition policy and on cooperation in this area, both among ACP States and between them and the European Union. UN والمفاوضات جارية أيضاً مع دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ بشأن تشجيع سياسة المنافسة وبشأن التعاون في هذا المجال بين كل من دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ وبين هذه الدول والاتحاد الأوروبي.
    • The establishment of institutional ties between funds and programmes and specialized agencies, and between them and the Council, represents a major issue. UN ● ويعتبر إنشاء علاقات مؤسسية بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وبينها وبين المجلس مسألة ذات أهمية.
    They want levels of deniability between them and the execution of the operation and a person they know can deliver. Open Subtitles يريدون مستويات من الإنكار بينهم و بين منفّذي العملية و شخص يعرفونه يستطيع تسليم ذلك
    Although the two defendants were subsequently pardoned for the crime under a settlement reached between them and the relatives of the victim, they were nevertheless sentenced to two years of imprisonment by the court. UN وعلى الرغم من أن المتهمَين قد أُعفي عنهما لاحقاً بناء على تسوية بينهما وبين أقارب الضحية، فقد قضت المحكمة بسجنهما لمدة سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more