"between those who" - Translation from English to Arabic

    • بين الذين
        
    • بين أولئك الذين
        
    • بين من
        
    • بين هؤلاء الذين
        
    • بين مَن
        
    • بين القائمين
        
    • بين مؤيدي
        
    • وبين الذين
        
    The emerging digital divide is between those who have access to the most advanced information and communications technologies (ICTs), and those who do not. UN وإن الفارق الرقمي هو بين الذين يصلون إلى أرقى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والذين لا يصلون إليها.
    The only dividing line is between those who practise, support or tolerate terror and those who understand that it is murder, plain and simple. UN فالخط الفاصــل الوحيد هو بين الذين يمارسون اﻹرهاب أو يدعمونه ويتسامحون معه، والذين يفهمون أنه جريمة قتل ببساطة ووضوح.
    A race in under way between those who support violence and those who are still hoping for a peaceful solution. UN وثمة سباق بين أولئك الذين يؤيدون العنف وأولئك الذين لا يزالون يحدوهم الأمل في التوصل إلى حلّ سلمي.
    If any social problem had arisen from this, it had been caused by a local dispute between those who respected traditional rituals and those who had adopted new rituals. UN وإذا نشأ عن ذلك أي مشكلة اجتماعية، فإن السبب في ذلك يعود إلى منازعة محلية بين أولئك الذين يحترمون الشعائر التقليدية وأولئك الذين اعتمدوا شعائر جديدة.
    Dhulbahante clan elites have been divided between those who support the administration in Hargeysa and since its establishment in 1998, the administration in Garoowe. UN وقد انقسمت النخبة في عشيرة دولباهانت بين من يدعم الإدارة في هرجيسة ومن يدعم الإدارة في غاروي منذ إنشائها في عام 1998.
    Battle lines have been drawn between those who embrace their nature and those who fear it. Open Subtitles خطوط المعركة تدرًجت بين هؤلاء الذين تقبلوا طبيعتهم وبين من يخشون منها
    The trials are a sham, and there is no difference between those who have been tried, those whose sentences have been completed and those held without trial. UN فالمحاكمات صورية وليس هناك فرق بين الذين حكموا أو الذين انتهت مدة أحكامهم أو الذين احتجزوا بدون محاكمة، فكلهم رهائن.
    The Agreement offers a bold and generous vision of tolerance and partnership between those who together share the island of Ireland. UN فالاتفاق يطرح رؤيا جسورة وكريمة للتسامح والشراكة بين الذين يتشاطرون العيــش في جزيرة أيرلندا.
    A stand-off should be avoided between those who give priority to disarmament and those who give priority to non-proliferation. UN وينبغي تجنب الفصل القاطع بين الذين يرون أن الأولوية لنـزع السلاح والذين يرونها لعدم الانتشار.
    Technology had brought the world closer but had also created a divide between those who could harness its benefits and those who could not easily do so. UN وقد قربت التكنولوجيا العالم ولكنها أوجدت أيضاً فجوة بين الذين يستطيعون جني الفوائد والذين لا يستطيعون ذلك بسهولة.
    It is a fight between those who would build free societies governed by laws and those who would impose their will by force. UN إنه القتال بين الذين يعملون لبناء مجتمعات حرة يحكمها القانون والذين يعملون لفرض ارادتهم بالقوة.
    The world today is not divided between the haves and the have-nots but, rather, between those who know and those who do not, and we, the developing countries, are among those who lack knowledge. UN إن عالـــم اليوم ليــس مقسما بين الذين يملكون والذين لا يملكـون، وإنمـــا بيـــن الذيـــن يعرفـــون والذين لا يعرفون. ونحن البلدان النامية ننتمي إلى أولئك الذين يفتقرون إلى المعرفة.
    Yet some divergence of views had surfaced in the course of the discussion between those who favoured more elaborate provisions and those who preferred more concise ones. UN غير أنه ظهر بعض التباين في الآراء أثناء المناقشة التي دارت بين أولئك الذين يحبذون أحكاماً أكثر تفصيلاً وأولئك الذين يفضلون أحكاماً أكثر إيجازاً.
    Globalization brings opportunities to improve life for all people, but it has also led to an increasing gap between those who can take advantage and those left behind. UN والعولمة تهيئ فرصا لتحسين حياة جميع الشعوب، ولكنها تؤدي أيضا إلى زيادة اتساع الثغرة بين أولئك الذين يستطيعون الاستفادة منها وأولئك الذين تخلفوا عن الركب.
    The Committee is also concerned that insufficient resources are allocated to human development projects and by the emerging gaps developing between those who can afford private education and medical care and those who cannot. UN واللجنة قلقة أيضا لعدم تخصيص موارد كافية لمشاريع التنمية البشرية، ولظهور فجوات بين أولئك الذين في مقدورهم مواجهة تكاليف التعليم الخاص والرعاية الطبية الخاصة، وأولئك الذين لا تتوفر لديهم الوسائل لذلك.
    A standoff between those who give priority to disarmament and those who give priority to non-proliferation should be avoided. UN ينبغي تفادي الخلاف بين أولئك الذين يعطون الأولوية لنزع السلاح وأولئك الذين يعطونها لعدم الانتشار.
    Reaffirming the principle of solidarity between those who have and those who need is of the essence. UN وإعادة التأكيد على مبدأ التضامن بين من لديه ومن يحتاج أمر أساسي الأهمية.
    The first one is that this is not a discussion between those who cherish the dignity of human life and those who do not. UN وأولها أن هذه ليست مناقشة بين من يرعون كرامة الحياة الإنسانية ومن لا يرعونها.
    Distinctions between those who are entitled to citizenship by birth and those who acquire it by naturalization may raise questions of compatibility with article 25. UN وقد يستثير التمييز بين هؤلاء الذين يستحقون الجنسية بموجب ميلادهم وهؤلاء الذين يحصلون عليها بطلب الجنسية، بعض التساؤلات فيما يتعلق بمطابقة ذلك لأحكام المادة 25.
    Distinctions between those who are entitled to citizenship by birth and those who acquire it by naturalization may raise questions of compatibility with article 25. UN وقد يستثير التمييز بين هؤلاء الذين يستحقون الجنسية بموجب ميلادهم وهؤلاء الذين يحصلون عليها بطلب الجنسية، بعض التساؤلات فيما يتعلق بمطابقة ذلك لأحكام المادة 25.
    4. Environmental pressures and concerns can often lead to conflict between those who depend on land for subsistence and other stakeholders who may want to use natural resources for other purposes, including for profit. UN 4- وكثيراً ما تؤدي الضغوط والشواغل البيئية إلى نزاع بين مَن يعتمدون على الأرض لتأمين معيشة الكفاف وأصحاب المصلحة الآخرين الذين يريدون استخدام الموارد الطبيعية لغايات أخرى، بما فيها الربح.
    Troop-contributing countries must also be represented in senior management, both at Headquarters and in the field, to ensure coherence between those who managed operations and those who provided the human resources on the ground; there was considerable room for improvement in that regard. UN ويجب أيضا أن تكون البلدان المساهمة بقوات ممثلة في الإدارة العليا، سواء في المقر أو في الميدان، وذلك لضمان التنسيق بين القائمين على إدارة العمليات والقائمين على تقديم الموارد البشرية على الميدان، وهناك مجال كبير للتحسين في هذا الصدد.
    This triggered an intense internal debate between those who supported and those who were opposed to the party President, Hussein Radjabu. UN وأثار هذا جدلا داخليا قويا بين مؤيدي رئيس الحزب، حسين رجبو، ومعارضيه.
    There was more hunger and there were more refugees, and there was a growing gap between those who enjoyed the fruits of development and those who suffered chronic poverty and marginalization. UN وهناك مزيد من الجوع ومزيد من اللاجئين، والهوة التي تفصل بين الذين يتمتعون بثمار التنمية وبين الذين يعانون من الفقر المزمن والتهميش آخذة في الاتساع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more