"beyond any doubt" - Translation from English to Arabic

    • بما لا يدع مجالا للشك
        
    • دون أدنى شك
        
    • دون أي شك
        
    • بما لا يدع مجالاً للشك
        
    • بما لا يدع مجالا لأي شك
        
    • بما لا يدع أي مجال للشك
        
    • لا يقبل الشك
        
    So let us work together, demonstrate beyond any doubt our goodwill, flexibility and commitment, and make this sixty-fourth session of the General Assembly a real success. UN فلنعمل معا ولنظهر بما لا يدع مجالا للشك حسن نيتنا ومرونتنا والتزامنا، ولنجعل من هذه الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة دورة ناجحة حقا.
    The long-term devastating effects of these weapons on civilian populations have been proven beyond any doubt. UN وقد ثبتت الآثار المدمــرة الطويلـــة الأجل لهذه الأسلحة على السكان المدنيين بما لا يدع مجالا للشك.
    Such actions prove beyond any doubt that Israel's real aim is not peaceful coexistence with its Palestinian neighbours, but military domination. UN وتثبت هذه الأعمال بما لا يدع مجالا للشك أن هدف إسرائيل الحقيقي ليس التعايش السلمي مع جيرانها الفلسطينيين، ولكن السيطرة العسكرية.
    The year 2003 has been, beyond any doubt, a very difficult period for our Organization. UN لقد كان عام 2003 دون أدنى شك مرحلة بالغة الصعوبة بالنسبة لمنظمتنا.
    This incident demonstrates beyond any doubt that the Iraqi regime is abusing the oil—for—food programme and that, far from distributing to the Iraqi people the humanitarian goods that it imports under the humanitarian programme, it is in fact exporting them outside the country, regardless of its own people's needs. UN ويبرهن هذا الحادث دون أي شك على أن النظام العراقي يسيء استخدام برنامج النفط مقابل الغذاء وأنه يقوم في الواقع، بدلا من توزيع السلع الغذائية التي يستوردها في إطار هذا البرنامج الإنساني على الشعب العراقي، بتصدير هذه السلع خارج البلد، بصرف النظر عن احتياجات شعبه هو.
    The State party adds that this fact was established beyond any doubt by the Supreme Administrative Court in its decision of 28 October 2009. UN وتضيف الدولة الطرف أن هذا الأمر أثبتته بما لا يدع مجالاً للشك المحكمة الإدارية العليا في قرارها المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Thus, the primary responsibility of national Governments for the implementation of the Millennium Development Goals has been made clear beyond any doubt. UN ومن ثم فقد وضحت بما لا يدع مجالا لأي شك مسؤولية الحكومات الوطنية بصفة رئيسية عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The long-term, devastating effects of these weapons on civilian populations have been proven beyond any doubt. UN وثبتت الآثار المدمرة الطويلة الأجل لهذه الأسلحة على السكان المدنيين بما لا يدع مجالا للشك.
    Finally, a simple reading of the provisions of the Charter, in particular Article 24, makes clear beyond any doubt that the common will of the international community represented in the United Nations cannot be defeated by a formal or disguised veto. UN وأخيرا، إن مجرد قراءة عابرة ﻷحكام الميثاق، لا سيما المادة ٢٤، توضح بما لا يدع مجالا للشك أن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي الممثل في اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تلحق بها الهزيمة بحق نقض رسمي أو مقنع.
    They show beyond any doubt that, even if all other things remain equal, families, communities and societies will be dramatically different a century from now. UN فهي تبين بما لا يدع مجالا للشك أنه حتى لو بقيت كل اﻷمور اﻷخرى على حالها فإن اﻷسر والمجتمعات الصغيرة والكبيرة سوف تختلف اختلافا جذريا بعد قرن من اﻵن.
    It was very recently demonstrated beyond any doubt that this genocidal policy has not been modified and that those who are implementing it are prepared to do anything to prolong it indefinitely. UN ولقد ثبت مؤخرا بما لا يدع مجالا للشك أن سياسة اﻹبادة الجماعية هذه لم يطرأ عليها أي تعديل، وأن القائمين على تنفيذها مستعدون ﻷن يعملوا أي شيء ﻹطالة أمدها إلى ما لا نهاية.
    Indeed, the establishment of the International Criminal Tribunals, the birth of the International Criminal Court and the setting up of the Special Court for Sierra Leone, are cause for considerable optimism and prove beyond any doubt that the world has grown weary of impunity. UN ولذلك، فإن إنشاء المحاكم الجنائية الدولية، وولادة المحكمة الجنائية الدولية، وإنشاء محكمة خاصة لسيراليون، مدعاة لتفاؤل كبير فعلا وتثبت بما لا يدع مجالا للشك أن العالم سئم إفلات الجناة من العقاب.
    It is now accepted beyond any doubt that climate change poses the most immediate and far-reaching threat to human security, directly compromising the most fundamental rights, including the right to self-determination and the right to life itself, for millions of people around the world. UN ومن المقبول الآن بما لا يدع مجالا للشك أن تغير المناخ يشكل أقرب التهديدات على الأمن البشري وأبعدها أثرا، لأنه يعرض للخطر أبسط الحقوق الأساسية، بما فيها حق تقرير المصير وحق الحياة ذاته، لملايين الأشخاص حول العالم.
    Thus, throughout this decade, the practice of the Security Council establishes beyond any doubt that when faced with such massive crimes, the Council may act under Chapter VII of the Charter and decide on measures to maintain or restore international peace and security. UN ومن ثم، فطوال هذا العقد، أثبتت ممارسات مجلس اﻷمن بما لا يدع مجالا للشك أن من الجائز للمجلس، في مواجهة هذه الجرائم الجماعية، أن يتصرف في إطار الفصل السابع من الميثاق، وأن يقرر التدابير اللازمة لصون أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين.
    In introducing this document, the Chairman-Rapporteur also explained that the reason for moving former article 14 to new article 3 was to make it clear beyond any doubt that article 3 applied to all the rights referred to in the draft declaration. UN وفي تقديم هذه الوثيقة، أوضح الرئيس - المقرر أيضا أن السبب في نقل المادة السابقة ٤١ إلى المادة الجديدة ٣ هو أن يتم دون أدنى شك توضيح أن المادة ٣ تطبق على جميع الحقوق المشار إليها في مشروع اﻹعلان.
    " In the view of the Secretary-General, the application of the principle nullum crimen sine lege requires that the tribunal should apply rules of international humanitarian law which are beyond any doubt part of customary law ... UN " ومن رأي اﻷمين العام أن تطبيق مبدأ " لا جريمة بغير قانون " يتطلب قيام المحكمة الدولية بتطبيق قواعد القانون اﻹنساني الدولي التي اصبحت دون أدنى شك جزءاً من القانون العرفي ...
    The Special Rapporteur holds, in accordance with the Secretary-General, that certain aspects of international humanitarian law are beyond any doubt part of customary international law and that States may be held responsible for the violation of these international humanitarian law principles even though they were not signatories to the particular convention. UN ٧٩ - وتعتقد المقررة الخاصة، وفقا لرأي اﻷمين العام، أن بعض جوانب القانون اﻹنساني الدولي تشكﱢل دون أدنى شك جزءا من القانون الدولي العرفي وأن الدول يمكن أن تعتبر مسؤولة عن انتهاك مبادئ القانون الانساني الدولي هذه حتى وإن لم تكن موقﱢعة على الاتفاقية المعنية.
    It is only when Iran demonstrates beyond any doubt that it is not seeking a nuclear weapons capability that it will be able to develop a better relationship with Europe and with the international community as a whole. UN ولن تتمكن إيران من تطوير علاقات أفضل مع أوروبا والمجتمع الدولي ككل إلا بعد أن تثبت دون أي شك أنها لا تسعى لتحقيق قدرة على تطوير أسلحة نووية.
    Their soundings demonstrated beyond any doubt that the vast majority of Member States do not want a temporary, half-hearted reform in just one category of Council membership, but a durable and significant enlargement in both categories of membership that increases developing country representation in those two categories. UN فقد برهنت استطلاعاتهما لﻵراء دون أي شك أن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء لا تريد إصلاحا مؤقتا من غير عزم لفئة واحدة فقط من عضوية المجلس، بل تريد زيادة دائمة وكبيرة في فئتي العضوية كلتيهما، تؤدي إلى زيادة تمثيل البلدان النامية في هاتين الفئتين.
    The State party adds that this fact was established beyond any doubt by the Supreme Administrative Court in its decision of 28 October 2009. UN وتضيف الدولة الطرف أن هذا الأمر أثبتته بما لا يدع مجالاً للشك المحكمة الإدارية العليا في قرارها المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    57. Fifty-seven years, nearly the entire existence of the United Nations, had gone by since the General Assembly adopted resolution 194 (III). Israel, through its aggressive and irresponsible actions and use of military force, had demonstrated beyond any doubt that it was still not ready for a just and comprehensive peace in the region. UN 57 - وقال إنه قد انقضى 57 عاماً، هي تقريباً عمر الأمم المتحدة كلــه، منــذ اعتمــدت الجمعية العامة القرار 194 (د-3). وقال إن إسرائيل بأعمالها العدوانية غير المسؤولة وباستخدامها للقوة العسكرية قد أثبتت بما لا يدع مجالاً للشك أنها ليست بعد على استعداد لسلام عادل وشامل في المنطقة.
    It is only when Iran demonstrates beyond any doubt that it is not seeking a nuclear-weapons capability that it will be able to develop a better relationship with Europe and with the international community as a whole. UN ولن تتمكن إيران من إنشاء علاقة أفضل مع أوروبا ومع المجتمع الدولي ككل إلا عندما تثبت بما لا يدع مجالا لأي شك أنها لا تسعى إلى امتلاك قدرة لإنتاج أسلحة نووية.
    The long-term, devastating effects of those weapons on civilian populations have been proven beyond any doubt. UN وقد ثبت بما لا يدع أي مجال للشك أن لتلك الأسلحة آثاراً مدمرة على السكان المدنيين في الأجل الطويل.
    There is also ample empirical evidence to prove beyond any doubt that economic growth requires political stability and good government. UN وهناك كذلك أدلة تجريبية كثيرة تثبت بما لا يقبل الشك أن النمو الاقتصادي يتطلب استقــرارا سياسيــا وحكومة حصيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more