"beyond mere" - Translation from English to Arabic

    • أبعد من مجرد
        
    • بما يتجاوز مجرد
        
    • تتجاوز مجرد
        
    • تقتصر على مجرد
        
    • وذلك ليس مجرد
        
    • ما يتجاوز مجرد
        
    • على أسس تتجاوز
        
    There is reason to fear, as will be seen below, that the Committee has gone beyond mere interpretation. UN ويُخشى، للأسبـاب المبينـة أدنـاه، أن تكـون اللجنة قد ذهبت إلى ما هو أبعد من مجرد التفسير.
    Including people living in poverty in these processes is not easy because it goes beyond mere consultation. UN وليس من السهل إشراك من يعيشون في الفقر في هذه العمليات، إذ يتطلب الأمر الذهاب إلى أبعد من مجرد استشارتهم.
    Attempts to move beyond mere transfers of conventional weapons and to say that transparency is the only way have not been fruitful. UN ولم تثمر محاولات التحرك إلى أبعد من مجرد عمليات نقل الأسلحة التقليدية والقول إن الشفافية هي السبيل الوحيد.
    In the process the United Nations has expanded the meaning of peace-keeping beyond mere impartial interposition to include the protection of humanitarian aid, refugees and displaced persons as well as assistance to countries holding elections. UN وفي هذه العملية وسعت اﻷمم المتحدة من معنى حفظ السلام بما يتجاوز مجرد حاجز محايد ليشمل حماية المعونة اﻹنسانية، وحماية اللاجئين والنازحين باﻹضافة إلى تقديم المساعدة للبلدان التي تجري الانتخابات.
    An assessment must take place on a case-by-case basis, on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN ويجب أن يتم التقييم لكل حالة على حدة، وفقاً لأسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    The State party notes that this provision means that the facts alleged must go beyond mere suspicion and that they must demonstrate a serious risk. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذا الحكم يعني أن الوقائع المزعومة لا يجوز أن تقتصر على مجرد الشك بل ينبغي أن تثبت وجود خطر جدي.
    If L.D.Z.'s statement is deemed correct, it is logical to conclude that the complainant would, beyond mere theory, risk torture if returned to China. UN صحيحة، فمن المنطقي الاستنتاج بأن صاحبة الشكوى ستتعرض لخطر التعذيب في حال عودتها إلى الصين، وذلك ليس مجرد افتراض نظري.
    Commitment should reflect strong intent to see the entire implementation process through, beyond mere legal compliance. UN وينبغي أن يعكس هذا الالتزام عزماً قوياً على رؤية عملية التنفيذ الكاملة حتى النهاية، إلى ما يتجاوز مجرد الامتثال القانوني.
    Some international evaluation systems do go beyond mere performance evaluation in mathematical literacy and language skills. UN 38- وتذهب بعض نظم التقييم الدولية إلى أبعد من مجرد تقييم الأداء في مجال الرياضيات والمهارات اللغوية.
    We had a very interesting session here in New York, but we want to move beyond mere intellectual discussion so that together we may draft operational programmes. UN وعقدنا هنا في نيويورك دورة مثيرة جدا للاهتمام، ولكننا نود أن نذهب إلى أبعد من مجرد المناقشة الفكرية حتى يمكننا معا وضع مشاريع لبرامج عملية.
    For what we are trying to build is a new global order where human security goes beyond mere military security; where law upholds human dignity and both people and State uphold the law; and where political pluralism and cultural diversity are requisite to the attainment of common human objectives. UN فما نحاول أن نبنيه هو نظام عالمي جديد يكون فيه أمن البشر أمرا يمتد إلى أبعد من مجرد الأمن العسكري؛ ويساند فيه القانون الكرامة البشرية ويقوم فيه الناس والدولة معا بمساندة القانون؛ وتكون فيه التعددية السياسية والتنوع الثقافي مطلبا لإدراك الأهداف المشتركة الإنسانية.
    However, as we were also convinced of the need to go beyond mere governmental cooperation in our regional integration efforts, a few weeks ago, in Panama, we took an important step towards strengthening, deepening and developing our regional cooperation. UN ومع ذلك، وبما أننا كنا أيضا مقتنعين بالحاجة إلى الذهاب إلى أبعد من مجرد التعاون الحكومي في جهودنا التكاملية اﻹقليمية، اتخذنا في بنما قبل أسابيع قليلة خطوة هامة نحو تعزيز تعاوننا اﻹقليمي وتعميقه وتطويره.
    There is an urgent need to go beyond mere recognition of the fact that regional organizations are well positioned to understand the root causes of armed conflicts owing to their knowledge of the region, and that this can be a benefit for their efforts to influence the prevention or resolution of these conflicts. UN فالضرورة تقتضي بصورة ملحة المضي إلى أبعد من مجرد التسليم بأن المنظمات الإقليمية أقدر على فهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة نظرا لدرايتها بالمنطقة مما يمكن أن يساعدها فيما تبذله من جهود لمنع نشوب تلك النزاعات أو فضها.
    Above and beyond those substantial efforts, this meeting should provide an opportunity for the international community to reaffirm its solidarity by going beyond mere promises and by acting in unison to take concrete steps and adopt innovative, courageous and, above all, hopeful measures to find a global response to a problem that is inherently global. UN وفضلا عن هذه الجهود الكبيرة، ينبغي لهذا الاجتماع أن يتيح فرصة للمجتمع الدولي للتأكيد مجددا على تضامنه بالذهاب إلى أبعد من مجرد الوعود وبالعمل المتضافر لاتخاذ خطوات ملموسة واعتماد تدابير ابتكارية وشجاعة، ويبعث الأمل، قبل كل شيء، في التوصل إلى استجابة عالمية لمشكلة عالمية بحكم طبيعتها.
    Such grounds must go beyond mere theory or suspicion.e UN وهذه الأسباب يجب أن تذهب إلى أبعد من مجرد التنظير أو الاشتباه(ه).
    4. Other challenges included securing the provision of financial services beyond mere microcredit, to Ugandan women, particularly in rural areas, and improving access to markets for their produce. UN 4 - وقالت إن من التحديات الأخرى ضمان توفير الخدمات المالية بما يتجاوز مجرد تقديم القروض الصغيرة للمرأة الأوغندية، خاصة في المناطق الريفية، وزيادة فرص وصول منتجاتها إلى الأسواق.
    We are convinced that this is not sufficient, as we have the opportunity to show greater ambition and to move beyond mere readjustments to work jointly to reach a new consensus on the way in which the Organization must confront current threats. UN ونحن مقتنعون بأن هذا لا يكفي، إذ أن لدينا الفرصة لإبداء قدر أكبر من الطموح والتقدم بما يتجاوز مجرد إعادة التكييف إلى العمل معاً من أجل التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن الطريقة التي يتعين على المنظمة أن تواجه بها الأخطار الراهنة.
    Zambia supports the strengthening, rather than weakening, of elements as captured in the Chair's non-paper to the end that an envisaged arms trade treaty should deliver the most effective humanitarian benefits, thus enhancing international law beyond mere rhetoric. UN وتؤيد زامبيا تقوية العناصر التي وردت في الورقة الغفل التي قدمها الرئيس، وليس إضعاف تلك العناصر، بغرض أن تحقق معاهدة تجارة الأسلحة المتوخاة الفوائد الأكثر تأثيرا من الناحية الإنسانية، مما يعزز القانون الدولي بما يتجاوز مجرد الأقوال الخطابية.
    The decision to place the RCUs in the three institutions mentioned above offers benefits which go beyond mere physical hosting. UN ويمكِّن اختيار مقر وحدات التنسيق الإقليمي في الهيئات الثلاث السالفة الذكر من فوائد تتجاوز مجرد مقرها المادي.
    We must not forget that treatymaking is the highest and final stage of negotiations, and one that goes beyond mere negotiation. UN ويجب ألا ننسى أن عملية وضع المعاهدات هي آخر وأرفع مرحلة في المفاوضات وهي تتجاوز مجرد المفاوضات.
    Furthermore, the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion but it does not have to meet the test of being highly probable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تقييم وجود خطر التعذيب على أسس لا تقتصر على مجرد التقديرات النظرية أو الشكوك، غير أنه لا يتحتم إثبات رجحان كفة هذا الخطر.
    If L.D.Z.'s statement is deemed correct, it is logical to conclude that the complainant would, beyond mere theory, risk torture if returned to China. UN صحيحة، فمن المنطقي الاستنتاج بأن صاحبة الشكوى ستتعرض لخطر التعذيب في حال عودتها إلى الصين، وذلك ليس مجرد افتراض نظري.
    It was high time to move beyond mere declarations and to actively build specific mechanisms ensuring a stable, predictable and non-discriminatory access to the international markets, particularly for countries in economic transition seeking WTO membership. UN وقد آن الأوان للانتقال إلى ما يتجاوز مجرد الإعلانات، وللقيام على نحو فعال ببناء آليات محددة تكفل إمكانيات مستقرة لا تمييزية يمكن التنبؤ بها للوصول إلى الأسواق الدولية، ولاسيما بالنسبة إلى البلدان التي تمرّ اقتصاداتها في مرحلة انتقال تريد الانتماء إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    The existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion; the alleged facts need to demonstrate that such a risk is serious. UN ويجب تقييم هذا الخطر على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك؛ ومن الضروري أن تظهر الوقائع المزعومة أن هذا الخطر حقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more