"beyond the borders of" - Translation from English to Arabic

    • خارج حدود
        
    • فيما وراء حدود
        
    • إلى ما وراء حدود
        
    • يتجاوز حدود
        
    • ليتجاوز حدود
        
    • يتجاوز كثيرا حدود
        
    • تتعدى حدود
        
    Taliban-trained terrorists were also wreaking havoc beyond the borders of Afghanistan. UN فالإرهابيون الذين يدربهم طالبان يعيثون فسادا أيضا خارج حدود أفغانستان.
    Those devices had foreign imprints, confirming the link between terrorists and actors beyond the borders of Pakistan. UN وإن لتلك الأجهزة بصمات أجنبية، مما يؤكد صلة الإرهابيين بفاعلين خارج حدود باكستان.
    The Panel obtained information and documentation from Mali on the registration and ownership of that company but it had never operated any flights beyond the borders of Mali. UN وحصل الفريق على معلومات ومستندات من مالي حول تسجيل وملكية هذه الشركة التي لم تشغِّل أي رحلات جوية خارج حدود مالي.
    The glory of their actions is known far beyond the borders of the former Soviet Union and the CIS. UN وأمجاد أفراد تلك الفرقة معروفة فيما وراء حدود الاتحاد السوفياتي السابق وحدود رابطة الدول المستقلة.
    There was agreement that the commission should be mixed, some suggesting that it should be granted competence to carry out investigations and prosecutions beyond the borders of Burundi, if necessary. UN وتم الاتفاق على أن تكون اللجنة مختلطة، واقترح البعض أن تُمنح، عند الاقتضاء، اختصاص التحقيق والمحاكمة خارج حدود بوروندي.
    The drug trade originating in Afghanistan corrupts government officials along the trafficking routes and poses a major health threat to communities well beyond the borders of Afghanistan. UN وتؤدي تجارة المخدرات المنتجة في أفغانستان إلى إفساد المسؤولين الحكوميين في المناطق على امتداد دروب التهريب، وتشكّل تهديدا صحيا كبيرا للمجتمعات خارج حدود أفغانستان.
    In this regard, South Africa opposes the extraterritorial application of national laws beyond the borders of any sovereign State. UN وفي هذا الصدد، تعارض جنوب أفريقيا تطبيق القوانين الوطنية خارج حدود أية دولة ذات سيادة.
    The front-line States of southern Africa have played a major role as well, sustaining a struggle which has sometimes spread beyond the borders of South Africa. UN كما اضطلعت دول خط المواجهة في الجنوب الافريقي بدور رئيسي بدعمها كفاحا كان في بعض اﻷحيان ينتشر خارج حدود جنوب افريقيا.
    Other members noted significant progress in the removal of chemicals beyond the borders of the Syrian Arab Republic and pointed out that the verification of initial declaration had been conducted transparently. UN ولاحظ أعضاء آخرون التقدم الكبير المحرز في إزالة المواد الكيميائية خارج حدود الجمهورية العربية السورية، وأشاروا إلى أن التحقق من الإعلان الأولي قد أجري على نحو يتسم بالشفافية.
    divisions have forced the Al-Shabaab core to become more operationally audacious by placing greater emphasis on exporting its violence beyond the borders of Somalia. UN جرأة أكبر في القيام بعملياتها وبدأت تركز أكثر على تصدير أعمال العنف إلى خارج حدود الصومال.
    It signals the continuing threat posed by the group beyond the borders of Afghanistan. UN ويشير إلى التهديد المستمر الذي تفرضه الجماعة خارج حدود أفغانستان.
    I would walk out into the world, beyond the borders of the Chosen. Open Subtitles كنت سأخرج الى العالم خارج حدود المختارين
    It has been internationalized also because financial and logistical support of anti-government fighting units with military equipment, as well as training centres, were located beyond the borders of Tajikistan. UN وقد تم أيضا تدويل هذا النزاع ﻷن الدعم المالي واللوجستي للوحدات المقاتلة المناهضة للحكومة، باﻹضافة الى المعدات العسكرية ومراكز التدريب تقع مصادرها خارج حدود طاجيكستان.
    Third, promoting South - South projects jointly with other development banks from the South could help expand economic integration beyond the borders of the continent. UN وثالثها أن تعزيز مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب بالاشتراك مع مصارف التنمية الأخرى في الجنوب من شأنه أن يوسع نطاق التكامل الاقتصادي إلى خارج حدود القارة.
    Their affinity with information and communication technology allows them to share knowledge and experiences beyond the borders of their own communities and to build bridges between their societies and cultures and those of others. UN وارتباطهم بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتيح لهم تبادل المعرفة والخبرات خارج حدود مجتمعاتهم المحلية، وبناء الجسور بين مجتمعاتهم وثقافاتهم ومجتمعات وثقافات الآخرين.
    Drug producers and terrorist groups were working together more and more, and many countries had become aware of the need to fight the threat posed by drugs in Afghanistan beyond the borders of that country. UN وأكد أن التنسيق بين منتجي المخدرات والجماعات الإرهابية يزداد باستمرار، وقد أدرك عدد من البلدان ضرورة التصدي للتهديد الذي تشكله المخدرات الآتية من أفغانستان خارج حدود ذلك البلد.
    Sir John Compton, whose career took him beyond the borders of Saint Lucia, began his public life in 1953, joining the Labour Party upon returning to the country after having studied economics at the prestigious London School of Economics. UN السير جون كومبتون، الذي أخذته حياته المهنية خارج حدود سانت لوسيا، بدأ حياته العامة سنة 1953، عندما انضم إلى حزب العمال إثر عودته إلى البلاد بعد أن درس الاقتصاد في مدرسة لندن للاقتصاد الشهيرة.
    The benefits would be felt beyond the borders of the Sudan, ultimately contributing to food security and poverty eradication in the whole region. UN وأضاف أن الناس سيشعرون بالفوائد فيما وراء حدود السودان، ويساهمون في النهاية في تحقيق الأمن الغذائي واستئصال الفقر من المنطقة بأسرها.
    I submit that the causes of any such so-called failure can be traced far beyond the borders of the unfortunate country that is so labelled. UN وأنا أؤكد أن أسباب أي فشل مزعوم يمكن ردها إلى ما وراء حدود البلد التعيس الحظ الذي يطلق عليه هذا الاسم.
    It is only fair for them to assume responsibilities beyond the borders of their profit. UN ومن العدل أن تتحمل مسؤولياتها فيما يتجاوز حدود أرباحها.
    We all know that the influence of cooperation between the United Nations and la Francophonie is expanding beyond the borders of the French-speaking countries. UN ونحن جميعا نعرف أن تأثير التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية يتسع ليتجاوز حدود البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Likewise, I wish to draw the Assembly's particular attention to a dangerous aspect of regional conflicts: their ability to trigger terrorist waves and spread them far and wide beyond the borders of the actual conflict zone. UN كذلك أود أن استرعي شديد انتباه الجمعية الى جانب خطير للصراعات اﻹقليمية ألا وهو قدرة هذه الصراعات على التسبب في موجات إرهابية وانتشارها فيما يتجاوز كثيرا حدود منطقة الصراع الفعلية.
    The humanitarian situations that we face from time to time and that cause tragedies and suffering for human beings go beyond the borders of one State and are caused by several factors. Sometimes they result from natural disasters and at other times from man-made disasters. UN إن اﻷوضوع اﻹنسانية التي تبرز من وقت ﻵخر وتسبب مآسي ومعاناة للبشر تتعدى حدود الدولة المعينة، تحدث نتيجـــة لعوامل عدة، أحيانا بسبب الكوارث الطبيعية، وأحيانـا أخرى من صنع اﻹنسان، وهو ما يعرف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more