"beyond the control of the" - Translation from English to Arabic

    • خارجة عن سيطرة
        
    • خارجة عن إرادة
        
    • خارج نطاق سيطرة
        
    • تخرج عن نطاق سيطرة
        
    • الخارجة عن سيطرة
        
    • يخرجان عن سيطرة
        
    • خارجا عن سيطرة
        
    • خارجة عن إرادته
        
    • خارجة عن نطاق سيطرة
        
    • تفلت من رقابة
        
    • تخرج عن سيطرة
        
    • لا تتحكم فيها على الإطلاق
        
    • خارج سيطرة
        
    • الخارجة عن نطاق سيطرة
        
    • التي لا تخضع لسيطرة
        
    Internal deadlines were not always met due to reasons beyond the control of the Executive Office, such as late submission of reports from lead departments owing to extensive internal consultations UN ولم يتم الالتزام بالمواعيد الداخلية المحددة في جميع الأحوال لأسباب خارجة عن سيطرة المكتب التنفيذي، مثل تأخر ورود التقارير من الإدارات المكلفة بسبب إجراء مشاورات داخلية مكثفة
    Furthermore, court sessions were limited by factors that were beyond the control of the Tribunal, such as witnesses being unable to testify owing to ill health and parties requesting adjournments. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدت من طول الجلسات عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة، مثل عجز الشهود عن الإدلاء بأقوالهم بسبب اعتلال الصحة أو بسبب طلب الأطراف التأجيل.
    significant changes in the operating environment beyond the control of the inspected offices or units. UN ▪ حدوث تغييرات هامة في بيئة التنفيذ خارجة عن إرادة المكاتب أو الوحدات الخاضعة للتفتيش.
    Those complex threats are all global in nature and lie beyond the control of the small vulnerable economies of the Caribbean. UN إن هذه التهديدات المعقدة كلها ذات طابع عالمي وتقع خارج نطاق سيطرة الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    Yet there are challenges beyond the control of the education sector. UN إلا أن هناك تحديات تخرج عن نطاق سيطرة قطاع التعليم.
    The Administration stated that the decline in payment of pledges by Member States was for reasons beyond the control of the Centre. UN وذكرت اﻹدارة بأن الانخفاض في دفع التبرعات المعلنة من جانب الدول اﻷعضاء يرجع ﻷسباب خارجة عن سيطرة المركز.
    However, other difficulties beyond the control of the Secretariat still remain. UN على أنه لا تزال هناك صعاب أخرى خارجة عن سيطرة اﻷمانة العامة.
    He regretted the delay in the availability of the documentation due to circumstances beyond the control of the UNCTAD secretariat. UN وأعرب عن أسفه في التأخر المسجل على صعيد توافر الوثائق وهو تأخر يعزى إلى ظروف خارجة عن سيطرة أمانة الأونكتاد.
    Other factors which were beyond the control of the country office were also noted, such as the political and economic situation in the country. UN وأشير أيضا إلى وجود عوامل أخرى خارجة عن سيطرة المكاتب القطرية ومنها الحالة السياسية والاقتصادية في البلد.
    In some circumstances the causes of the delays are beyond the control of the Department and the missions. UN وتكون أسباب التأخر تحت بعض الظروف خارجة عن سيطرة الإدارة والبعثات.
    If the appeal could not be made within that time limit, for reasons beyond the control of the person concerned, the date of expulsion could be postponed. UN وإذا تعذّر الاستئناف ضمن المدة الزمنية المحددة، لأسباب خارجة عن إرادة الشخص المعنيّ، فيمكن تأجيل موعد الطرد.
    If a report must be submitted orally for reasons beyond the control of the Advisory Committee, no blame would attach to it. UN فإذا تحتم تقديم تقرير شفوي لاعتبارات خارجة عن إرادة اللجنة الاستشارية فلا لوم عليها.
    Of the 12 recommendations without a target date, 7 are ongoing, 1 is under consideration and the full implementation of the remaining 4 is dependent on factors that are beyond the control of the Secretariat. UN ومن بين التوصيات الاثنتي عشرة التي لم يحدد لها تاريخ مستهدف، توجد 7 توصيات مفتوحة وواحدة قيد النظر، ويعتمد التنفيذ الكامل للتوصيات الأربع المتبقية على عوامل خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة.
    Yet there are challenges beyond the control of the education sector. UN إلا أن هناك تحديات تخرج عن نطاق سيطرة قطاع التعليم.
    Had it not been for such circumstances beyond the control of the Secretariat, the rate of timely submission and timely issuance of documents could have been higher. UN ولولا الظروف الخارجة عن سيطرة الأمانة العامة، لكان معدل تقديم وإصدار الوثائق في حينها أعلى من ذلك.
    (1) With regard to States, force majeure had been defined in article 23 on Responsibility of States for internationally wrongful acts as " an irresistible force or [...] an unforeseen event, beyond the control of the State, making it materially impossible in the circumstances to perform the obligation " . UN (1) بالنسبة إلى الدول، عُرِّفت القوة القاهرة في المادة 23 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً بوصفها " قوة لا سبيل إلى مقاومتها أو [...] حَدثاً غير متوقع، يخرجان عن سيطرة الدولة، بما يجعل أداء ذلك الالتزام في هذه الظروف مستحيلاً مادياً " ().
    Many reasons for a loss of available conference services were beyond the control of the bodies concerned. UN وكان الكثير من أسباب فقدان خدمات المؤتمرات المتاحة خارجا عن سيطرة الهيئات المعنية.
    Any organ may, nevertheless, permit such a Member to vote in that organ if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. UN ومع ذلك يجوز لأي هيئة أن تسمح لهذا العضو بالتصويت في الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    Other factors, beyond the control of the country office, were also noted, such as the political and economic situation in the country. UN ولوحظت أيضا عوامل أخرى خارجة عن نطاق سيطرة المكاتب القطرية، مثل الحالة السياسية والاقتصادية في البلد.
    In that connection, the National Human Rights Observatory had itself called, in reports covering the periods 1994, 1995 and 1996, for the abolition of those establishments which were beyond the control of the law. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان كان قد طالب هو نفسه في تقارير تناولت السنوات ٤٩٩١-٥٩٩١ و٦٩٩١ بالغاء هذه المراكز التي تفلت من رقابة القانون.
    Internal deadlines were not always met for reasons beyond the control of the Executive Office, such as late submission of reports from lead departments UN ولم يجر الوفاء دائماً بالمواعيد النهائية الداخلية لأسباب تخرج عن سيطرة المكتب التنفيذي، مثل ورود التقارير في وقت متأخر من الإدارات الرئيسية
    The achievement of programmatic objectives increasingly depends on events that are partially or fully beyond the control of the organizations, and which must be managed in cooperation with partners and other stakeholders. UN وما فتئ تحقيق الأهداف البرنامجية يتوقف على أحداث تتحكم فيها المنظمات جزئيا أو أحداث لا تتحكم فيها على الإطلاق ولا بد من إدارتها بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    This group is beyond the control of the Government of Iraq and is under the control of Jalal Talbani, a friend of the United States. UN فهذه الفئة موجودة في منطقة خارج سيطرة حكومة جمهورية العراق وتخضع لسيطرة جماعة جلال الطالباني صديق الولايات المتحدة.
    I wholeheartedly congratulate Albania on this achievement, which took place despite considerable technical challenges that were beyond the control of the Albanian Government. UN وأهنئ بكل صدق ألبانيا على هذا الإنجاز، الذي أحرز بالرغم من التحديات التقنية الكبيرة الخارجة عن نطاق سيطرة الحكومة الألبانية.
    As a result of this process, a substantial amount of arms and ammunition which are beyond the control of the State and consequently are not reflected in the records of the United Nations Register of Conventional Arms have accumulated in those lawless territories. UN ونتيجة لهذه العملية، فإن كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر التي لا تخضع لسيطرة الدولة، وبالتالي لا تنعكس في سجلات الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، قد تجمعت في هذا الإقليم الخارج عن نطاق القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more