"beyond the reach of" - Translation from English to Arabic

    • بعيدا عن متناول
        
    • خارج طائلة
        
    • بعيدة عن متناول
        
    • فوق طاقة
        
    • بعيداً عن متناول
        
    • بعيدة المنال بالنسبة
        
    • ليست في متناول
        
    • عن منال
        
    • بعيدا عن طائلة
        
    • خارج نطاق امتداد
        
    • الخارجة عن نطاق
        
    • خارج متناول
        
    • ليس في متناول
        
    • في غير متناول
        
    • دون متناول
        
    Normally, they live way down at around three hundred metres, beyond the reach of these Japanese fishermen's nets. Open Subtitles عادة ما تعيش في منطقة بعمق ..نحو 300 متر بعيدا عن متناول شباك هؤلاء الصيادين اليابانيين
    Effective treatment is still, however, far beyond the reach of the average African. UN بيد أن العلاج الفعال لا يزال ، رغم التخفيض، بعيدا عن متناول المواطن الأفريقي العادي.
    The informal economy, on which overwhelming numbers of women depend for their livelihood, remains beyond the reach of labour regulation and maternity rights. UN ويبقى الاقتصاد غير المنظم، الذي تعتمد عليه موارد رزق غالبية النساء، خارج طائلة لوائح العمل وحقوق الأمومة.
    These benefits are increasingly beyond the reach of some countries, the least developed and African countries in particular; UN كما أن هذه الفوائد بعيدة عن متناول عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية؛
    The new types of energy production that are being developed today carry with them costs that put them beyond the reach of the poorest and least developed among us. UN وتنطوي الأنواع الجديدة من إنتاج الطاقة التي يجري استحداثها اليوم على تكاليف تجعلها فوق طاقة أفقر البلدان الفقيرة وأقلها نموا بيننا.
    Lake Malawi plummets into permanent darkness beyond the reach of human divers. Open Subtitles تغطّ "بحيرة مالاوي" في ظلام دائم بعيداً عن متناول الغواصين البشر.
    the skills required to manage new technologies and the necessary investments are beyond the reach of many small farmers; UN :: أن المهارات اللازمة لإدارة التكنولوجيات الجديدة والاستثمارات اللازمة بعيدة المنال بالنسبة لكثير من صغار المزارعين؛
    Liberia reported that ICT were beyond the reach of most women. UN وفي هذا الصدد، أفادت ليبريا بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ليست في متناول معظم النساء.
    There were days of gloom when peace and national reconciliation appeared to be beyond the reach of the participants. UN وكانت هناك أيام قاتمة عندما بدا أن السلام والمصالحة الوطنية بعيدان عن منال المشاركين.
    Without adequate cooperation to investigate smuggling of migrants, smugglers are able to evade justice by simply relocating themselves, their activities and their assets beyond the reach of the investigative team. UN ففي غياب التعاون اللازم على التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين، يمكن للمهربين أن يفلتوا من العدالة بنقل أماكن وجودهم وممارسة أنشطتهم وموجوداتهم بعيدا عن متناول فريق التحقيقات.
    She insists the Court has been beyond the reach of the Angels and their power Open Subtitles وتصر على أن البلاط لديها بعيدا عن متناول الملائكة وقوتهم
    Many of those patients were beyond the reach of medicine, and some still you saved. Open Subtitles , العديد من اولئك المرضى كانوا بعيدا عن متناول الدواء والبعض مازالوا أنت أنقذتهم
    However, measurement of ARI mortality remains beyond the reach of most national programmes, even at mid-decade. UN إلا أن قياس معدل الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة ما زال بعيدا عن متناول معظم البرامج الوطنية، حتى في منتصف العقد.
    The immunity of members of parliament, mentioned in paragraph 119 of the report, meant that in theory such persons would be beyond the reach of the law if they ordered illtreatment, although no claims had ever been raised on that score. UN أما حصانة أعضاء البرلمان المشار إليها في الفقرة 119 من التقرير فهي تضعهم نظرياً خارج طائلة القانون إذا أمروا بممارسة معاملة سيئة، وإن لم يكن قد حدث أبداً أن قُدمت شكوى من هذا القبيل.
    3. Crime and the abuse of power: offences and offenders beyond the reach of the law. UN 3- الجريمة واساءة استعمال السلطة: جرائم ومجرمون خارج طائلة القانون.
    The cost of access still varies considerably between countries, and is beyond the reach of the poorest social groups. UN غير أن تكلفة الاتصال بالشبكة لا تزال تتفاوت بشدة بين البلدان، ولا تزال بعيدة عن متناول الشرائح الاجتماعية الأفقر.
    The food crisis had pushed the prices of basic staples beyond the reach of millions of poor people. UN فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء.
    Whatever the conditions of the international economy in earlier years, the world has reached a stage of development and expansion of resources in which poverty alleviation can no longer be considered as difficult or beyond the reach of most countries. UN وأياً كانت ظروف السوق الدولية في السنوات السابقة، فقد بلغ العالم مرحلة من التنمية والتوسع في الموارد بحيث لم يعد بالإمكان اعتبار التخفيف من حدة الفقر صعباً أو فوق طاقة معظم البلدان.
    That puts them beyond the reach of kings and queens. Open Subtitles وهذا يضعهم بعيداً عن متناول الملوك والملكات
    While PC prices have fallen dramatically over the last decade, they remain beyond the reach of most individual users and SMEs in developing countries. UN فإنها ما زالت بعيدة المنال بالنسبة لمعظم المستخدمين من الأفراد والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    International monitoring mechanisms are important, but they are beyond the reach of many of the most vulnerable and disadvantaged individuals. UN صحيح أن آليات المراقبة الدولية مهمة لكنها ليست في متناول كثير من اﻷفراد اﻷشد ضعفاً وحرماناً.
    The task of development was a long-term multidimensional process involving the mobilization of financial, human and technical resources that were beyond the reach of many developing countries. UN والتنمية عملية طويلة الأجل متعددة الأبعاد تشمل تعبئة الموارد المالية والبشرية والتقنية البعيدة عن منال البلدان النامية.
    4.2 The State party further claimed that the case was inadmissible because the author had abused his right to submit a communication, as his whereabouts were unknown and he had placed himself beyond the reach of the law. UN 4-2 وذكرت الدولة الطرف أن القضية غير مقبولة لأن صاحب البلاغ أساء إنفاذ حقه في تقديم بلاغ، فمآله مجهول بما يجعله بعيدا عن طائلة القانون.
    beyond the reach of the circumstance, wrongfulness of the act is not affected. UN فعدم مشروعية الفعل لا تتأثر خارج نطاق امتداد الظرف.
    On the other hand, the United Nations must do everything it can to support the Member States, by tackling international dimensions beyond the reach of individual Members. UN ومن ناحية أخرى، يجب على الأمم المتحدة أن تفعل كل ما يمكنها لدعم الدول الأعضاء، بمعالجة الأبعاد الدولية الخارجة عن نطاق قدرة فرادى الأعضاء.
    Cape gannets plunge deep, hunting fish beyond the reach of the pelicans. Open Subtitles طيور الأطيش الجنوب أفريقية تغوص في الأعماق، لتصيد السمك خارج متناول البجعات.
    Private education is beyond the reach of the marginalized and the poor, who need education the most. UN فالتعليم الخاص ليس في متناول المهمشين والفقراء الذين يحتاجون إلى التعليم أكثر من غيرهم.
    These high cereal prices are beyond the reach of a large segment of the population of the Sudan, affecting millions of people. UN فهذه اﻷسعار العالية جعلت الحبوب في غير متناول الجزء اﻷكبر من سكان السودان، مما يضير بملايين الناس.
    The high-impact, cost-effective interventions needed to substantially reduce under-five mortality are available, but remain beyond the reach of many of the families who need them most. UN حقا إن العمليات ذات التأثير العالي، الفعالة من حيث التكلفة، واللازمة لإحداث خفض كبير في معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة مـُتاحة، غير أنها تظلّ دون متناول العديد من الأسر التي هي في أمس الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more