"beyond what" - Translation from English to Arabic

    • أبعد مما
        
    • تتجاوز ما
        
    • يتجاوز ما
        
    • أطول مما
        
    • وراء ما
        
    • خارج نطاق ما
        
    • عدا عن تلك
        
    • أبعد ما
        
    • تفوق ما
        
    • خلف ما
        
    • تتجاوز المعرفة
        
    • ما بعد الذي
        
    • أبعد حتى مما قد
        
    • يتجاوز حدود ما
        
    • يفوق ما
        
    It felt like something beyond what we consider a life form. Open Subtitles لقد أشعرنى أنه شئ أبعد مما قد نعتبره مخلوقات أخرى
    It therefore seemed difficult to broaden protection beyond what was established in draft article 9, paragraph 2. UN لذا يبدو من الصعب توسيع نطاق الحماية إلى أبعد مما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 9.
    In addition, it was felt that conditionality should not go beyond what has been agreed in international forums. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    In addition, it was felt that conditionality should not go beyond what has been agreed in international forums. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    The Committee considered that the exclusion of women from any work or employment due to arduous, hazardous or dangerous working conditions that involved equal risks for men and women went beyond what was permitted under article 5. UN ورأت اللجنة أن استبعاد المرأة من أي عمل أو وظيفة بسبب ظروف العمل الشاقة أو الضارة أو الخطيرة التي تنطوي على مخاطر متساوية للرجال والنساء، يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 5.
    (c) Not to extend states of emergency beyond what is strictly required by the situation, in accordance with the provisions of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, or to limit their effects; UN (ج) عدم تمديد حالات الطوارئ مدّة أطول مما تقتضيه الأوضاع في أضيق الحدود، وذلك طبقاً لأحكام المادة 4 من العهد الدولي الخاصّ بالحقوق المدنية والسياسية ، أو العمل على الحدّ من آثار هذه الحالات؛
    Sometimes we must look beyond what we've already seen. Open Subtitles ‫أحيانًا ينبغي علينا النظر ‫إلى ما وراء ما قد رأيناه.
    The Court had found that it was clear from France's letter that its consent did not go beyond what was visible in that Application. UN وذكرت أن المحكمة خلصت إلى أن الواضح من رسالة فرنسا أن موافقتها لا تذهب أبعد مما تحمله العريضة في ظاهرها.
    In Singapore's view, this goes beyond what is permitted by article 42 of the Convention. UN وترى سنغافورة أن هذا الشرط يذهب أبعد مما هو مأذون به بموجب المادة 42 من الاتفاقية.
    Although her delegation might agree with his proposals de lege ferenda, his approach did not seem to be de lege lata and thus went beyond what was envisaged in the Vienna Conventions. UN وعلى الرغم من أن وفدها يمكن أن يوافق على مقترحاته، غير أن نهجه يبدو أنه يذهب إلى أبعد مما هو متوخى في اتفاقيات فيينا.
    Such an attitude does not prevent the reservation from producing effects, but those effects go beyond what the author of the reservation had wished. UN وهذا الموقف لا يمنع التحفظ من إحداث آثاره، إلا أن هذه الآثار تذهب إلى أبعد مما كانت تريده الجهة صاحبة التحفظ.
    On the other hand, some international organizations may be entrusted with functions that go beyond what is required in the present article. UN ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة.
    On the other hand, some international organizations may be entrusted with functions that go beyond what is required in the present article. UN ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة.
    However, it did not go beyond what was already said in draft article 5. UN على أنه أضاف أن هذه القاعدة لم تتجاوز ما سبق قوله في مشروع المادة 5.
    Are regional organizations to assume a leading role that goes beyond what is contained in Chapter VIII of the Charter? UN هل ستتولى المنظمات اﻹقليمية دورا قياديا يتجاوز ما يرد في الفصل الثامن من الميثاق؟.
    We have sought radical change beyond what is needed by the Paraguayan society. UN وسعينا إلى التغيير الجذري فيما يتجاوز ما يحتاج مجتمع باراغواي إليه.
    Our understanding of success in that context is very strong political and numerical support that goes beyond what is legally required. UN وفهمنا للنجاح في هذا السياق هو التأييد السياسي والعددي البالغ القوة الذي يتجاوز ما هو مطلوب قانونيا.
    (c) Ensure that detention in custody under the Act on states of emergency conforms to international human rights standards and is not prolonged beyond what the situation requires. UN (ج) الحرص على أن تتوافق فترات الاحتجاز الاحتياطي التي يُعمل بها بموجب قانون حالة الطوارئ مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وألا تكون مدتها أطول مما تستدعيه متطلبات الحالة.
    You need to look beyond what's right in front of you... or you will never find his answers. Open Subtitles عليكِ النظر وراء ما هو قادم أمامك أو لن تجدي إجابات لهُ
    Inasmuch as such work is, or may be argued to be, beyond what was negotiated and agreed to, it is effectively free of competition. UN أما ما تم الاتفاق عليه من عمل، خارج نطاق ما تم التفاوض عليه، فيحاسب عليه عادة على اعتبار أنه خارج فعليا عن حدود المنافسة.
    Should you or any Council member require any information beyond what is provided in the attached report or have any questions regarding its contents, I should be pleased to provide you with it. UN وإن احتجتم أو احتاج أي عضو من أعضاء المجلس إلى معلومات عدا عن تلك المقدمة في التقرير المرفق، أو إن كانت لديكم أية تساؤلات بشأن محتوياته، فسوف يسرني أن أوافيكم بالمعلومات أو الأجوبة اللازمة.
    It also points out that it went beyond what the ruling demanded by transmitting the dismissal ruling to the Sanctions Committee. UN وتذكّر الدولة الطرف أيضاً بأنها ذهبت إلى أبعد ما ينص عليه الحكم، بأن أحالت إلى لجنة الجزاءات حكم رد الدعوى.
    The workload and complexity of the functions for the Regional Administrative Officers in each of these regions will therefore be increased beyond what was originally envisaged. UN ولهذا سيزاد عبء العمل وتعقيد مهام موظفي الشؤون الإدارية الإقليميين في كل من هذه المناطق زيادة تفوق ما كان متوقعا أصلا.
    you can circumvent the programming, go way beyond what it intended. Open Subtitles ,يمكنك التحايل علي البرمجة تذهبين خلف ما يتطلب
    It recalls that the Refugee Review Tribunal held that the complainant's claims were not credible, that the Tribunal was not satisfied that the complainant was a Falun Gong practitioner, because his claims lacked important details, namely, he gave few details about the nature of his practice and did not display knowledge of the philosophy of Falun Gong beyond what was publicly available. UN وتُذكّر بأن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين أفادت بأن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر إلى المصداقية، وبأن المحكمة لم تقتنع بأن صاحب الشكوى يمارس الفالون غونغ لأن ادعاءاته خلت من معلومات تفصيلية هامّة فلم يعطِ بوجه خاص تفاصيل تذكر عن طبيعة ممارسته ولم يُظهر معرفة بفلسفة الفالون غونغ تتجاوز المعرفة المتاحة لعامة الناس.
    To find it, you must look beyond what you see. Open Subtitles لإيجاده يجب أن تنظر ما بعد الذي تراه ماذا المفروض أن يعني هذا الهراء؟
    There won't be ramifications beyond our control, beyond what Washington anticipated? Open Subtitles لن يكون هناك عواقب لانستطيع التحكم بها، أبعد حتى مما قد تخيله(واشنطن)؟
    A comprehensive programme aimed at confronting each of those challenges is beyond what can be offered here. UN علما بأن عرض برنامج شامل يهدف إلى مواجهة كل تحد من هذه التحديات هو أمر يتجاوز حدود ما يمكن تقديمه هنا.
    This will increase coordination in the United Nations system and ensure the scaling up and harmonization of the use of norms, tools and methods above and beyond what UNEP could achieve through pilot demonstrations alone. UN وسوف يزيد ذلك من التنسيق في منظومة الأمم المتحدة ويضمن التوسع والتنسيق في استخدام المعايير والأدوات والطرائق بما يفوق ما يستطيع أن يحققه برنامج البيئة بمفرده من خلال البيانات العملية التجريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more